Philip Mazzei to Thomas Jefferson, 24 July 1805
From Philip Mazzei
Firenze 24 Luglio, 1805.
Appendice a quella dei 20 da Pisa.
Ò ragionato con l’Amico Fabbroni relativamente all’infelice vedova Ceracchi. Abbiam convenuto, che la Condotta del marito non è stata tale da dar coraggio al Presidente d’interessarsi presso il Congresso per un soccorso pecuniario alla sua Vedova e ai miserabili orfanelli. Dubitiamo ancora che possa convenirgli di proporre una colletta tra gli Amici. Contuttociò, abbiamo creduto di non dovere impedire il corso alla sua supplica, per quanto remota sia la probabilità che possa procurarle qualche sollievo. Quanto alla Lettera di Appleton alla Vedova, la rimando a Lui medesimo, non volendo alcun di noi prender l’incarico di darle corso.
Il passato Governo di Milano, a motivo dei numerosi inconvenienti seguiti ai nostri Concittadini, manifestò più volte il desiderio di avervi un Agente degli Stati Uniti per riconoscerne i passaporti. Tassoni qui mi dice, che la necessità d’un tale Agente divien maggiore, mediante la mutazion del Governo. Quello è il solo passo, com’Ella sà, per andare a tutte le parti settentrionali d’Europa, dove un gran numero d’Americani vanno per affari di commercio, pochi dei quali son passati senza inciampi, e alcuni sono stati condotti in Francia come prigionieri inglesi. Un’Agente, per il tempo almeno che durerà la guerra tra l’Inghilterra, e la Francia, non costerebbe molto, e mi par necessario. Io gradirei un tal posto, se credessi di poter ben servire la Patria; ma son persuaso che qualunque Americano nativo sarebbe più atto di me per quel che vi è da fare. Mr. Appleton sarebbe molto al caso, lo gradirebbe, e tanto più che non è contento di Livorno, come Livorno non è contento di Lui, per i motivi detti in varie mie Lettere precedenti.
Ò parlato più volte (per quanto mi pare) dei vantaggi che potrebbero derivare da un Ministro che avesse credenziali ⅌ trattare e corrispondere con Governi di Italia, e altri, come sarebbe di Pietr. e Costantinopoli, e molto grande sarebbe quello di ottenere il passo libero al mar nero. Parmi di aver do., che potrei occupare un tal posto decentemente col salario d’Incaricato d’Affari. Aggiungo adesso (in consequenza di quel che ò detto sopra) che, vacando il Consolato di Livorno, occuperei anche quel posto (che non sarebbe incompatibile coll’altro, purchè io fossi dichiarato Console Gen: nei porti d’Ital., dell’Arcip., e del Mar nero) e che prenderei a carico mio di avere in Livorno persona idonea per Viceconsole. Mi pare, che la sola probabilità del vantaggio pesi più della piccola somma che costerebbe, e l’insinuo colla solita franchezza, non valutando nulla la modestia quando sia in opposizione alla verità.
Non ò potuto copiare la lettera che doveva portarle: il sempre caro Timpanari, per le ragioni indicate nella precedente di 4 giorni passati; ma l’ò fatta copiare da altro mano, conforme vedrà. Riceverà (credo io) questa con quella, con i noccioli d’Albicocche, e con una Scatola contenente un numero d’esemplari di un discorso fatto per il Governo di Lucca da un certo Laurenzi Lucchese, che stava in Roma, e che fù richiamato in patria per occuparvi una cattedra di Giurisprudenza. Quel ch’ei dice è buona roba, ma non vi è nulla di nuovo, e non è detto, nè in buona lingua, nè in buono stile. Io non lo conoscevo; mi fù indirizzato da un certo Papi parimente Lucchese, autore di 2 volumi di lettere sull’India, dove è stato 12 anni Colonnello al servizio degl’inglesi (ch’ei ben conosce), le quali ànno il loro merito. Laurenzi, quando parla, par che sia parimente uomo di merito, e io lo credo tale; ma scrive male, il che può esser derivato dall’aver voluto scrivere troppo bene. Egli spera, senza dubbio, di aver da Lei un riscontro di aver ricevuto il suo discorso; ed io gradirei che la sua speranza non fosse delusa; giacchè può sodisfarsi con poche righe per mezzo d’un Emanuense.
Son di partenza per Roma, e mi confermo in gran fretta, Tutto Suo,
F. M.
P.S. Non avevo avvertito di dirle, che il povero Timpanari le portava molte cose da parte di Melzi, una delle quali era La Raccolta completa di tutti i Classici Italiani.
Editors’ Translation
Florence, 24 July 1805
Appendix to that of the 20th from Pisa.
I have talked with our friend Fabbroni regarding the sorry state of the Widow Ceracchi. We have agreed that the behavior of her husband has been such that the president should not be enticed to plead with Congress for providing monetary help to his widow and miserable orphans. We also doubt that it befits him to promote a collection from among the friends. Having said this, we felt we should not hinder the course of her supplication, no matter how remote the possibility is that it may afford her some relief. As for Appleton’s letter to the widow, I send it back to him, since neither of us is willing to take up the task to pass it on.
The past government in Milan, on account of the frequent inconveniences occurring to our compatriots, on several occasion expressed the desire to have an agent of the United States here, in order to validate passports. Tassoni tells me that the need for such an agent has increased, on account of the change in government. As you know, this place is the only way by which one can reach all northern parts of Europe, where a great number of Americans go for reasons of trade. Few of them have gone without accidents, and some have been brought to France as English prisoners. An agent, at least for the time in which the war between England and France will last, would not be too expensive, and I feel it is necessary. I would be happy to take that post, if I believed I could be of good service to the country; but I am sure that anyone born in America would be more suitable than me for the task. Mr. Appleton would be right for it, and agreeable. All the more so as he is not happy with Leghorn, just as Leghorn is not happy with him, for the reasons I detailed in several letters in the past.
I have spoken more than once (as it seems to me) about the advantages that could come from having a minister with credentials to negotiate and exchange correspondence with the governments in Italy and elsewhere, as it would be in Saint Petersburg and Constantinople. An important advantage would be to obtain free passage to the Black Sea. I think I have said that I could decently take up that post with the stipend of a chargé d’affaires. I add now (following what I said above) that, in case the consulship in Leghorn were to be vacant, I would take up that post as well. This post would not be incompatible with the other one, as long as I were to be nominated consul general for the ports of Italy, the Archipelago, and the Black Sea. I personally would also make sure to have a suitable person as vice consul in Leghorn. I feel that the sole probability of the ensuing advantages outweighs the small sum that it would cost, and I advance the proposal with my usual frankness. Humility is worth nothing, I feel, when it gets in the way of the truth.
I did not have a chance to copy the letter that the dear Timpanari was to deliver to you, for the reasons I have detailed in my letter of four days ago. I have had it copied by another hand, as you will see. You will receive (I believe) both at the same time, along with the apricot stones and a box containing some copies of a speech drafted for the government in Lucca by a certain Laurenzi from Lucca, who was in Rome and was called back to his hometown to hold a chair of jurisprudence. What he says is good stuff, but there is nothing new in it, nor is it said in good language or in good style. I did not know about it before. It was sent my way by a certain Papi, also from Lucca, who is the author of two volumes of letters about India. He served there 12 years as colonel in the service of the English (a people he knows well). They deserve a reading. Laurenzi, when he speaks, sounds like a similarly worthy person, and I believe he is. Yet he writes poorly, which may be the consequence of having attempted to write too well. He hopes, no doubt, to receive from you an acknowledgment that you have seen his speech, and I would be grateful if his hope were not in vain. It may be fulfilled in a few lines by way of a secretary.
I am about to leave for Rome and I confirm myself, hurriedly, all yours,
F. M.
P.S. I forgot to tell you that the poor Timpanari had with him several items for you from Melzi, including the complete collection of all the Italian Classics.
Dft (Archivio Filippo Mazzei, Pisa, Italy). Recorded in SJL as received 2 Nov. from Florence. Enclosed in Thomas Appleton to TJ, 8 Aug.
Lettera di Appleton alla Vedova: see Mazzei to TJ, 20 July.
un certo Laurenzi Lucchese: Luigi Antonio Laurenzi, a professor of civil and municipal law, wrote a speech in 1804 on the need to reform legislation, which he dedicated to TJ as the friend of men and president of the United States (Della necessità riformare la legislazione [Filadelfia, 1804]; No. 3543).
Lazzaro Papi, a military surgeon who went to India in 1792, wrote Lettere sull’Indie orientali, published in 1802, upon his return to Italy. His collection of 27 letters described the customs, religion, and economics of India and his long and eventful return journey (Dizionario Biografico degli Italiani, 92 vols. to date [Rome, 1960- ], 81:233-6).
di tutti i Classici Italiani: the Typographic Society of Italian Classics published the Collezione de Classici Italiani, dedicated to Francesco Melzi d’Eril, as a multivolume, two-series edition, with the first series published in Milan beginning in 1802 (Sara Faraoni, “Giulio Ferrario, Intellettuale Milanese ed Editore della Società Tipografica de’ Classici Italiani,” Aevum, anno 77, fasc. 3 [2003], 683-91).