Philippe Reibelt to Thomas Jefferson, 15 July 1805
From Philippe Reibelt
Baltimore le 15 Juill. 1805.
Monsieur le President!
1) J’ai recû avanthier et hier Vos deux reponses aux deux dernières Lettres, que—j’ai pris la Libertè—de Vous adresser a Federal City avant Votre depart pour Monticello.
Je Vous en presente mes remercimens les plus respectueux; je suis particulierement et sensiblement touchè de la manière gracieuse, dont Vous avez bien voulû accueillir le Sujet de ma derniere.
Certainement, personne, qui que çe soit, ne peut etre penetrè d’un devouement respectueux plus pur pour Vous, que Moi—je dois donc me sentir bien heureux, d’avoir obtenu a çette occasion (presque indiscrete) de Vous une preuve aussi evidente, de çe, que Vous me jugez digne de votre protection particuliére, même jusqu’au sein de votre Famille.
2) D’apres une Lettre recue de la Maison a Paris—le second transport (qui contiendra pour la plus grande partie çe que Vous avez commandè) pourra arriver ici vers la fin du Septembre; mais elle ne peut pas envoÿer un autre Agent; j’ai donc, fermement decidè de ne pas continuer le demoralisant Metier de Marchand, pris le parti, de me remplacer pour l’administration de çe second transport et suivants par un Francais—ci devant fonctionaire civil et militaire a S. Domingue, qui m’est generalement recommandè comme un homme instruit et honnête.
3) Je finirais çependant et en attendant les affaires du premier transport; et, comme je l’ai tout entierement debitè, et que je m’occuppe maintenant d’en expedier les Comptes definitifs et l’argent en resultant par la premiere occasion p. Europe, j’ose Vous prier, de vouloir me faire parvenir une assignation ou sur la place d’ici ou sur çelle de Richemond pour le Montant de votre petit Compte çijoint.
4) Aussitot, que j’aurois remplis çette tache, je m’empresseais de me conformer a votre invitation gracieuse, et de Vous offrir personellement mes hommages a Monticello, dont je connois deja les beaux environs par un Voyage (forcè) en Etè 1803.
5) Je suis malgrè ma passion inveterée pour les Livres &c. bien aise, de quitter les occuppations desagreables de Marchand, cependant Content d’avoir fondè çet etablissement pour les Amateurs de la Litterature francaise, dont je ne suis pas un des derniers—je n’y regrette, en en Sortant, que la privation du bonheur, que cette profession me procurait jusqu’ici, de voir de tems en tems quelques lignes de votre Main, sans doute sous tous les rapports, la plus venerable pour Moi—donc une tres grande jouissance pour Mon Coeur.
6) Le Volume manquant du Bot. Cultiv. ne s’etant pas, comme je l’esperais, retrouvè, en vidant le Magazin, j’ai, pour ne pas Vous priver plus longtems de l’ensemble de çe bon Ouvrage, engagè un Compatriote Botaniste complaisant, de me rendre l’exemplaire, qu’il avoit pris a Mon Magazin, et ai remis les 2 Vol. qui doivent completter Votre exempl. au Stage pour Richmond, par lequel je ne doute pas, qu’ils ne Vous parviennent exactement.
Persistez—et je ne çessez jamais—je Vous prie, d’agreer mes sinceres et profonds hommages aussi favorablement que Vous le daigniez jusqu’ici gradatim, et soyez, je Vous supplie de plus, persuadè, que c’est necessairement la plus haute Satisfaction que puisse desirer en çe Monde un homme de mes principes et Sentimens, mor. et polit. inalterables, et inaltereès par aucune Circonstance depuis l’age de 15 ans, donc depuis presque 30 Ans.
Reibelt.
Editors’ Translation
Baltimore, 15 July 1805
Mister President!
1. The day before yesterday and yesterday I received your replies to the last two letters I took the liberty of sending to the federal city before your departure for Monticello. I present my most respectful thanks. I am extremely touched, in particular, by your graciousness in welcoming the topic of my last letter.
Surely, no one can possibly admire you with more respectful devotion than I do, so I consider myself fortunate on this (almost indiscreet) occasion to have received such clear proof that you judge me worthy of your personal protection, even within your family.
2. According to a letter from the Paris office, the second shipment (containing most of what you ordered) might arrive here toward the end of September, but the office cannot send another agent. I have thus determined not to continue the dispiriting profession of bookseller and have resolved to delegate the management of the second shipment and future ones to a Frenchman, a former soldier and civil servant in Saint-Domingue, who has been widely recommended to me as an honest, educated man.
3. I will continue my activity, however, while awaiting the contents of the first shipment. Since I have done a full accounting and am now busy preparing the final statements and remittances to send to Europe at the first opportunity, I dare ask you to please send me an order, either here or to Richmond, for the balance of your small account, enclosed.
4. As soon as I have fulfilled this task, I will hasten to accept your gracious invitation and present my personal regards to you in Monticello, whose surroundings I know from only one (obligatory) trip in the summer of 1803.
5. Despite my inveterate passion for books, etc., I am happy to relinquish the unpleasant occupation of seller, even as I am glad to have founded the business for lovers of French literature, not least myself. In leaving the profession behind, my only regret is the pleasure it allowed of seeing a few lines in your hand from time to time. They warmed my heart since, among all relationships, yours is the one I most cherish.
6. Since we did not find the missing volume of the Botaniste cultivateur when we emptied the store, as I had hoped, I have asked an obliging botanist compatriot to return the copy he bought from my store so you will not be deprived any longer of the complete set of this fine work. I put the two volumes on the coach for Richmond, confident they will reach you safely from there.
Please continue and never cease accepting my sincere and deep respect as favorably as you have until now. I ask you to believe, moreover, that this is necessarily the greatest satisfaction to which I can aspire, given my unwavering moral and political sentiments and principles since the age of 15, which means for almost 30 years.
Reibelt.
RC (DLC); addressed: “A Son Excellence Monsieur Thomas Jefferson, President des Etats Unis a Monticello”; franked; postmarked 17 July; endorsed by TJ as received 22 July and so recorded in SJL.
deux reponses: TJ’s letters of 10 and 13 July were in response to Reibelt’s of 7 and 10 July.