Benjamin Franklin Papers

The Abbé André Morellet’s Song in Honor of Franklin, [c. 5 July 1779?]

The Abbé André Morellet’s Song in Honor of Franklin

Two AD: American Philosophical Society, Nationale Forschungs-und-Gedenkstätten der klassischen deutschen Literatur, Weimar1

A love of music was one of the many things that Franklin and Morellet discovered they had in common when the two first met at Lord Shelburne’s estate in 1772. Their discussions of Morellet’s recently published theories on the subject inspired Franklin, upon his return to London, to list fifty-one emotions which could be evoked by musical means. Morellet rendered the terms in French.2 Years later, in Passy, the abbé translated seven of Franklin’s favorite Scottish songs and ballads, and compiled them into a small songbook. Desperately proud of them, Morellet sang the French versions while the Doctor accompanied him on his glass armonica.3

Franklin’s frequent dinners with his “Académie d’Auteuil” were often enlivened with singing, and Morellet seems to have composed songs in his honor for two kinds of occasions: birthdays and Independence Day dinners.4 He noted, on the manuscript copy now in Weimar, Germany, that this piece was composed for a dinner in 1779 at the home of Mme Helvétius. The allusion in stanza nine to the invasion of England points to a date in the summer of that year. We suspect that Mme Helvétius hosted a dinner in honor of Franklin around Independence Day, and that Morellet toasted his friend with this “chanson à boire.”5

[c. July 5, 1779?]
air des Treize cantons6

chanson

Que l’histoire sur l’airain

grave le nom de Franklin

pour moi je veux à sa gloire

faire une chanson à boire

le verre en main

Chantons nôtre Benjamin.

En politique il est grand

à table joyeux et franc

Tout en fondant un empire

Vous le voyes boire et rire

le verre en main &.c.

Comme un aigle audacieux

il a volé jusqu’aux cieux

et dérobé le tonnerre

dont ils effrayoient la terre

le verre en main &.c.

L’Americain indompté

conserve sa liberté

moitié de ce bel ouvrage

est encor de nôtre sage

le verre en main &c

On ne combattit jamais

pour de plus grands interêts

ils veulent l’independance

pour boire des vins de france

le verre en main, &c

L’anglois sans humanité

vouloit les reduire au thé

il leur vendoit du vin trouble

et le leur vendoit au double

le verre en main &c

Le congrès a declaré

qu’il boiroit notre claré

et c’est pour notre champagne

que l’on s’est mis en campagne

le verre en main &c

Si vous voyes nos heros

braver l’anglois et les flots

c’est pour faire à l’amerique

boire du vin catholique

le verre en main &c

Ce n’est point mon sentiment

qu’on fasse un debarquement

que faire de l’angleterre

on n’y boit que de la biere

le verre en main &ca

Ces anglois sont grands esprits

profonds dans tous leurs ecrits

ils savent ce que l’air pèse

mais leur cuisine est mauvaise

le verre en main &c

On les voit assés souvent

se tüer de leur vivant

qu’y feront les moralistes

faute de vin ils sont tristes

le verre en main &c

Puissons nous domter sur mer

l’orgueuil de ce peuple fier

mais apres notre victoire

nous leur apprendrons à boire

le verre en main &c

Notation:7 Abbé Morrellet’s Song for B. F.

1The Weimar manuscript is entitled, “Chanson faite pour un diner donné à Benjamin Franklin chés Made. Helvetius à auteuil en 1779.” The first page is reproduced as an illustration in Dorothy Medlin, Jean-Claude David, and Paul LeClerc, eds., Lettres d’André Morellet (1 vol. to date, Oxford, 1991–), p. 401.

2See Ellen R. Cohn, “Benjamin Franklin and Traditional Music,” Reappraising Benjamin Franklin: A Bicentennial Perspective, ed. J.A. Leo Lemay (Newark, Del., 1993), pp. 290–318. BF’s list of emotions, with Morellet’s notations, is at the APS.

3M. Lémontey, ed., Mémoires de l’abbé Morellet … (2 vols., Paris, 1821), 1, 290.

4When the abbé, his memory by that time hazy, included this piece in his Mémoires (pp. 286–9), he guessed that it had to have been written for either one or the other occasion. Morellet wrote another song for BF’s dinner of July 4, 1783, set to the same tune as this one (APS). For the relationship between the two men, and the “Académie d’Auteuil,” see Lopez, Mon Cher Papa, pp. 243–301.

5Morellet tinkered with the wording over time. The song was first published in the Nov. 6 issue of the Mercure de France (pp. 57–9), where the sixth stanza ends with, “Franklin fait à l’Amérique / Boire du vin catholique,” and the two subsequent stanzas were dropped. In the Mémoires, all twelve stanzas are printed (including the original version of the sixth), various lines are reworded, and Morellet replaced the refrain with individual couplets, each of which concludes with the word “Benjamin.”

6The melody, also known as “Lampons, camarades, lampons,” was published in Airs notés des quatre volumes des Chansons choisies, (London, 1783–84), and reproduced in Medlin, David, and LeClerc, Lettres d’André Morellet, p. 401.

7In WTF’s hand.

Index Entries