You
have
selected

  • Author

    • Dumas, Charles William …
  • Recipient

    • Adams, John

Period

Dates From

Dates To

Search help
Documents filtered by: Author="Dumas, Charles William Frederic" AND Recipient="Adams, John"
Results 41-70 of 238 sorted by date (descending)
Le Fort Philippe pris le 4e. fevr. sans capitulation Garnison (2500 h) prisonniere. Je le tiens de Mr. l’Ambassadeur même, qui l’a annoncé ce matin au Prince. Je vous en félicite. Voilà un bon toast pour votre Dimanche. J’attends réponse à la mienne derniere. Je viens de payer les 8000ƒ, et demain je commencerai par le paiement des fraix. Bonne nouvelle de Frise. Je travaille ici à quelque...
Fort Philip was taken on February 4th, without capitulation; the garrison (2,500 men) are prisoners. I heard this from the Ambassador himself, who announced it this morning to the Prince. I congratulate you. This is a good toast for your Sunday. I am awaiting a response to my last letter. I just paid the 8,000ƒ, and tomorrow I will begin the fee payments. Good news from Friesland. I am working...
L’honorée vôtre d’hier m’a rendu heureux en m’apprenant que vous approuvez ma conduite. Je me suis transporté tout de suite chez Madame la Comtesse de Wickrad, qui m’a dit qu’il ne lui étoit pas possible de terminer plutôt ses affaires ici, et entr’autres le transport formel de la maison, avant le 1er. May prochain; que si cependant, contre les apparences pré­ sentes, elle pouvoit gagner...
I was happy to be informed, by your honored letter of yesterday, of your approval of my conduct. I went immediately to see the countess of Wickrad, who told me that she could not finish her business here, among other things the transfer of the house, sooner than May 1st. If she is able to gain some time, contrary to present expectations, she will alert me to it. To my regret, things must stay...
Dans une Lettre de ce même jour, qui est déjà à la Poste, j’ai oublié de vous faire part d’un Article essentiel, qui est, que le Rapport de Mr. Van den Santheuvel le Président, fait à L. H. P. de votre derniere Requisition, a été pris ad referendum le dernier jour de l’Assemblée d’Hollde, par toutes les Villes de cette Province. Nous verrons ce qui en résultera. Les Etats se rassembleront...
In a letter of this same day, which I have already mailed, I forgot to include some essential news. President van den Santheuvel’s report made to the high mightinesses of your last requisition, was taken ad referendum on the last day of the Dutch assembly, by all cities of this province. We will see what will come of it. The states will reconvene a week from tomorrow. RC ( Adams Papers ). This...
Vous aurez vu ce matin, par ma Lettre d’avis et Traite d’hier de ƒ10,000 à vue, lesquelles vous auront été présentées par Mr. Moliere, Négociant de votre Ville, ce qui concerne la transaction touchant votre hôtel ici. Le nombre de ceux qui m’ont témoigné le plaisir que cela leur fait est grand. Les Anglomanes gardent le silence avec moi. Un seul, des plus outrés, me demanda hier si le fait...
Mr. Moliere, merchant in your city, will have presented to you this morning, my letter of advice and bill for ƒ10,000, payable upon receipt, concerning the transaction here. Many people have told me how delighted they are with this news. The Anglomanes remain silent. One of the more outraged ones asked me yesterday if it were, in fact, true. I told him yes, and that he was seeing before him...
La maison que Votre Excellence m’a ordonné d’acheter Vous appartient depuis hier au Soir, que nous en avons passé le Contrat de vente par-devant notaires de la main à la main, pour quatorze mille cinquante deux et demi florins, je dis ƒ14052.10s argent courant, et franc de tous fraix, d’Hollande, de votre part, moyennant quoi le Vendeur est tenu de vous livrer au premier de May prochain la...
The house that your Excellency commissioned me to buy is yours as of last night. We presented a sales contract on your behalf before the notaries for fourteen thousand fifty-two and a half florins, ƒ14,052.10s in Dutch currency, free of all fees, in return for which the seller will relinquish possession of the house on May 1st, just as you have seen it, free of all debts and other costs. As a...
J’ai fait ce matin les démarches dont j’ai eu l’honneur de vous parler. L’effet en question sera mis demain 19e. en vente publique, pour savoir qui en offrira le plus. Nous laisserons offrir, sans nous en mêler. J’ai envoyé un Expert, dont le rapport est satisfaisant quant à l’essentiel: C’est-à-dire que l’Effet est bon et sain; qu’il a seulement été négligé, et que les réparations comme...
This morning I took the necessary steps that we talked about. The property in question will be up for public sale tomorrow, the 19th, to see who will make the highest offer. We will let them offer without interfering. I sent an expert whose report is satisfactory concerning the essentials, that is to say that the property is good and desirable, that it has solely been neglected, and that it...
Ce matin le Concert avec la France, et la Mediation ont été résolus aux Etats d’Hollde en même temps. C’est une Singuliere Cuisine qui peut assaisonner, et un singulier Estomac qui peut avaler et digérer des choses si peu compâtibles. La Médiation est acceptée saufs les droits de la rep. à la neutralité armée; selon la resolution, on doit aussi donner connoissance de la Négociation pour la...
This morning, the accord with France and the mediation were resolved in the states of Holland. It is a singular cuisine that can season two things so incompatible and a singular stomach that can swallow and digest them. The mediation was accepted with the exception of the republic’s rights to the armed neutrality. According to the resolution, the belligerent powers must be notified about the...
Si je n’ai pas eu l’honneur de vous écrire plutôt, c’est que mon intention étoit de passer chez vous la semaine derniere pendant l’absence de nos amis ici. Mais des affaires domestiques m’on ont empêché d’un jour à l’autre: et voici les amis de retour, qui demandent ma présence. Jeudi passé huit jours, avant l’ajournement, peu s’en fallût que le concert avec la Fce. ne fût résolu. La seule...
The reason that I did not write sooner is that I had planned to spend last week with you during our friends’ absence here. But my domestic affairs prevented me from leaving, for one reason or another, and now our friends have returned, which requires my presence. A week ago Thursday, before the adjournment, the resolution with France very nearly happened. Only the town of Brille, which agrees...
Comme l’Assemblée d’Hollde. se séparera aujourd’hui en huit, je prends mes précautions domestiques, pour pouvoir aller passer le reste du mois, et une partie du suivant, à Amsterdam avec vous Monsieur, Si je ne vous incommode pas; et pour partir d’ici, pour cet effet, Samedi ou Dimanche 22 ou 23 du Courant. En attendant, je crois qu’il ne seroit pas mauvais Monsieur, que vous vinssiez pas­ ser...
Since the assembly of Holland will adjourn in a week, I am taking my domestic precautions in order to spend the rest of this month, and part of the next, with you in Amsterdam. If it is agreeable to you, perhaps we could leave from here on Saturday the 22nd or Sunday the 23rd. Meantime, I believe that it would be good for you, sir, to spend next week here. In addition to it being a chance to...
Votre Lettre à l’Ambr. du 25 Nov. lui est bien parvenue. Il n’étoit pas en ville à son arrivée; et voilà ce qui a causé quelque retard à sa réponse, de même les occupations qu’il a trouvées à l’occasion de la garantie de l’Emprunt résolue Lundi dernier unanimement. Au reste cette Négociation est déjà remplie; et nombre de Rentiers lambins se gratent la tête présentement, d’être venu trop tard...
Your letter of 25 November to the ambassador was received. Since he was not in town when it arrived, and since there was business at hand, regarding the loan guarantee unanimously resolved last Monday, his response to you has been delayed. Moreover, this negotiation is already finished, and many dawdling rentiers are scratching their heads now because they are too late to benefit from it. This...
Je me proposois de vous écrire ce soir, pour vous apprendre la Résolution unanime que doit se prendre ce matin aux Etats-Généraux, pour la Garantie, par L. H. P. des 5 millions de florins que la France empruntera ici pour prêter aux Etats-Unis, lorsqu’on est venu m’apporter les deux Lettres ci-jointes, arrivées ici par la voie d’Ostende, où je suppose qu’un Vaisseau Américain aura abordé...
I intended to write to you this evening to inform you of the unanimous resolution that took place this morning at the States General for the loan guarantee by Their High Mightinesses for 5 million florins for France to lend to the United States. But instead, the two enclosed letters were just now brought in to me, by way of Ostend, where I suppose an American ship has recently arrived. I did...
Depuis Samedi des affaires domestiques, et aussi quelques-unes des publiques, m’ont obligé à une course, qui m’a empêché de vous féliciter, plutôt de la Burgoyna de 2de., qui vient d’avoir lieu en Amérique. Je le fais aujourd’hui de tout mon coeur. Je jouis à la fois de ma joie, de celle des Etats-Unis, du Roi de France, de la vôtre de celle de tous les amis et gens de bien, à l’occasion de ce...
Since Saturday, my domestic affairs, as well as some of my public ones, have prevented me from congratulating you on the second Burgoynization in America. Today I do it with all my heart. I rejoice at once in this glorious event for myself, for the United States, for the king of France, for you, and for all friends and good people. Also I rejoice in the despair it will bring our enemies. I am...
N’attribuez qu’à la peine que j’ai eue de me procurer la Brochure que vous m’avez demandée, Si je ne n’ai pas répondu plutôt à l’honorée vôtre du 18. Certainement elle n’est pas imprimée ici, où tout le monde la méprise, et où elle n’est connue que des Libraires à qui on l’avoit envoyée pour en vendre ce qu’ils pourroient. J’ai donc été obligé d’attendre qu’elle vînt de Rotterdam, d’où on me...
It is only due to the difficulty I had in obtaining the brochure you asked for, that I did not respond earlier to your honored letter of the 18th. It certainly was not printed here, where everyone spurns it, and where it is known only to the booksellers trying to sell it. I was, therefore, obligated to wait until it came from Rotterdam because it was there that it was published by some...
C’est avec une très-grande satisfaction que j’ai appris de Mr. Thaxter votre heureux rétablissement . J’espere que vous avez recouvré toutes vos forces, et qu’il ne vous reste aucun ressentiment de la violente fievre qui vous avoit attaqué. Pour se bien porter dans ce pays, il ne faut pas y mener une vie trop sédentaire, mais se donner du mouvement, et changer d’air. J’aurois déjà eu l’honneur...
It is with great satisfaction that I have learned from Mr. Thaxter of your recovery. I hope you have regained all of your strength and that there is no trace left of your violent fever. To maintain good health in this country, one must not lead a sedentary life, but rather should keep moving and take in fresh air. I would have already had the honor to pay you a visit, but the absence of my...
J’ai été mortifié dernierement, de vous trouver justement parti lorsque je passai à votre Auberge, pour vous rendre mes devoirs après avoir vu quelques patriotes. J’espere être dedommagé lorsque vous ferez une autre tournée ici. En attendant, je me hâte de vous faire passer l’incluse, non seulement pour que vous ayiez la bonté de la faire partir par premiere occasion avec vos Dépeches, mais...
I was mortified to find that you had just left your inn, when I came to call on you after having met with some patriots. I hope we can make up for it on your next trip here. Meantime, I hasten to give you the enclosed, not only for you to be so kind as to forward it, with your dispatches, but also so that you may read it. Everything it contains is as reliable as it is interesting. The third...