Benjamin Franklin Papers
Documents filtered by: Author="Barbeu-Dubourg, Jacques" AND Recipient="Franklin, Benjamin"
sorted by: relevance
Permanent link for this document:
https://founders.archives.gov/documents/Franklin/01-20-02-0015

To Benjamin Franklin from Jacques Barbeu-Dubourg, [13 January 1773?]

From Jacques Barbeu-Dubourg

ALS (badly mutilated): American Philosophical Society

[Jan. 13?,8 1773]

Monsieur et cher Ami,

Je n’ai encore reçu ni votre paq[uet ni votre lettre?] du 8e.9 Je vous prie de me marquer [torn] ferez l’honneur de m’ecrire par la [torn] vous etiez servi pour les deux [torn] voyageans, je pourrois pour peu que [torn] decouvrir icy dans les hôtels garnis ou [torn] et si ce sont des françois domiciliés a Paris cela seroit encore plus simple, mais gueres plus sûr.

Si vous ne trouviez point d’inconvenient a communiquer au public l’explication que Miss s—n a proposée de la chaleur que l’eau de Bristoll aquert par l’action de la pompe, je pense que cela ne pourroit que faire plaisir au public.1 J’ose encore mieux vous repondre qu’on seroit fort aise de sçavoir comment vous rendez raison de ce que le [torn] des rhumes, et que le linge [torn] mouillés n’en causent pas.2 Si vous ne [torn] publier encore l’explication, je vous [torn] de la communiquer pour mon instruction.

[Torn] noircir les murs des espaliers a fruits [torn] fait executer, ou vu executé quelque [torn] il peut y avoir du pour et du contre. Les murs blanchis reflechissent plus de chaleur sur les fruits pendant le jour, et peuvent consequemment contribuer à avancer leur accroissement, et assurer leur parfaite maturité dans les climats un peu froids. Etes vous bien certain (même avant l’experience) que ce que les murs noircis pourront leur rendre pendant la nuit de leur reserve du jour, compensera avec surabondance ce qu’ils leur en auront absorbé de plus que les murs blancs ordinaires?3

Dans votre derniere lettre du 26e–30e. Xbre. vous avez la bonté de m’expliquer le mot chain en ces termes a surveyor’s chain meant here, is four pole, or [66 feet.4] [Torn] des arpenteurs est de 4 perches [torn] est donc de 16 pieds et demi [torn] commode pour l’usage, je soupçonne [torn] par mégarde un chiffre pour l’autre [torn] la perche varie un peu d’une province à [l’autre et dans une province?] royale est de 22 pieds, ainsi 66 pieds [torn] je demande donc si vous n’auriez point [torn] 4 perches pour 3, ou 66 pieds pour [torn]. En examinant l’appareil electrique de M. Dalibard pour son experience de Marly la ville (tant la description que la figure) il me semble qu’il n’avoit pas bien pris ses precautions pour la sureté de son ami Coiffier, et que si le tonnerre eût eté tres fort, il auroit bien pu eprouver le meme sort que M Richman, puisque la verge de fer n’avoit point de communication etablie avec la terre, et portoit au contraire sur une planche isolée par des bouteilles.5 Qu’en pensez-vous?

Permettez moi de vous addresser le petit memoire cy joint de M. Missa mon Confrere,6 qui vous seroit fort obligé si vous pouviez sans [torn] procurer quelques eclaircissemens [torn.] [Nihil] humanum à te alienum putas.

[Torn] Mademoiselle Biheron depuis bien du [torn] beaucoup d’inquietude sur sa santé. Si [torn] ne lui est pas favorable, faites la [torn] la santé n’est point mauvaise, [torn] [intelli]gence, qui nous afflige tous, et [torn] Mademoiselle Basseporte malade.7

Votre graveur [prend?] votre portrait fort à coeur, et se flatte que s’il avoit eu le bonheur de vous voir dans un de vos precedens voyages, il auroit fait quelque chose de mieux que ce que je lui ai donné à copier et reduire.8 Et il se propose de profiter de l’occasion que vous nous faites esperer l’été prochain pour le refaire à neuf. J’ai l’honneur d’etre avec un devouement à toute epreuve Monsieur et cher Ami Votre tres humble et tres obeissant serviteur

Dubourg

[Note numbering follows the Franklin Papers source.]

8Or possibly the 15th; in the last extant line of his reply below, March 10, BF seems to be referring to a letter from Dubourg on each of these dates.

9The “little Piece” sent on Dec. 4 and the letter of Dec. 8, both of which BF later said had miscarried: above, XIX, 437. The letter eventually arrived, for Dubourg printed an extract from it: ibid., p. 422.

1Why the public should have been interested is not clear, because—as BF explained in his reply below, p. 103—he and Polly Stevenson concluded that the water was not warmed by pumping. See above, IX, 194, 212, 217–18, 296. Dubourg published extracts of two of BF’s letters to Polly on the subject: Œuvres, II, 289–98.

2This mutilated sentence was a response, we conjecture, to a comment from BF, perhaps in a missing part of his letter of Dec. 26, on wet clothes and colds, a subject in which he had long been interested; see above, IX, 339. If so, Dubourg’s inquiry elicited the reply below, p. 103.

3Dubourg was expanding on BF’s suggestion (above, IX, 251) that “Fruit Walls being black’d may receive so much Heat from the Sun in the Daytime, as to continue warm in some degree thro’ the Night, and thereby preserve the Fruit from Frosts, or forward its Growth.” This idea aroused the Frenchman’s curiosity (no difficult feat), for when he published the passage in the Œuvres, II, 309, he added the following note: “Le feu Lord Leicester avoit fait noircir les murs de ses jardins avec beaucoup de succès, quant à ce qui concerne la garantie des jeunes fruits contre le danger des dernieres gelées. Mais après que les fruits ont franchi ce terme, peut-être les murs blanchis feroient-ils plus favorables pour avancer leur maturité. C’est à l’expérience à en décider.” For Leicester see below, p. 104 n.

4Above, XIX, 438.

5The experiment was actually performed in Dalibard’s absence by Coiffier, a former dragoon; see above, IV, 302–10. Richmann was the Swede who was killed in an experiment with lightning: above, V, 155 n, 219–21.

6Possibly Henri-Michel Missa, an editor of the Jour. de médecine; we have no clue to his memoir.

7Mlles. Biheron and Basseporte were old friends of Dubourg, and the former had been in uncertain health for some time. See above, XV, 115 n; XIX, 347, 439.

8The plate that Martinet, the engraver, did produce is the frontispiece of the Œuvres and of the present volume; and the provenance of his work is described in our list of illustrations.

Index Entries