You
have
selected

  • Author

    • Vergennes, Charles Gravier …
  • Recipient

    • Adams, John
  • Period

    • Revolutionary War

Dates From

Dates To

Search help
Documents filtered by: Author="Vergennes, Charles Gravier, Comte de" AND Recipient="Adams, John" AND Period="Revolutionary War"
Results 31-60 of 69 sorted by date (ascending)
L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères; copies: Massachusetts Historical Society, National Archives, Library of Congress (two) <Versailles, December 18, 1778, in French: Dr. Smith’s effects have finally been found in the customs at Calais. They are a packet containing twelve tablecloths, twelve knives, and twelve iron forks with silver ferrules. He must pay the usual charges...
J’ai reçu, Messieurs, la Lettre, Sans datte, que vous m’avez fait l’honneur de m’ecrire. Ne doutez pas que nous ne prenions son contenu en Consideration, Selon que les Circumstances le permettront: Vous en avez un sûr garant dans l’interet Sincere que le Roi prend à la prosperité des Etats-Unis. J’ai l’honneur d’etre tres parfaitement, Messieurs, vôtre très humble et tres obeissant Serviteur
I have received, gentlemen, the undated letter that you did me the honor to write. Rest assured that we will, as much as circumstances will permit, take its contents into consideration. You may rely on the sincere interest that the King takes in the prosperity of the United States. I have the honor to be very perfectly, gentlemen, your very humble and very obedient servant LbC ( Adams Papers...
J’ai communiqué á M. de Sartine, Messieurs, la Lettre, par la quelle vous demandez qu’il soit donné escorte aux Batimens en partance qui Sont destinés pour les Ports des Etats Unis. Ce Ministre vient de me repondré qu’il n’est point possible d’accorder cette Escorte pour toute la traversée, mais que les Batimens en question seront conduits jusqu’aux parages qui pourront les mettre a l’Abri des...
I have communicated to M. Sartine, gentlemen, the letter in which you request that an escort be provided for the vessels about to sail, which are bound for ports in the United States. This minister has just replied that it is not possible to provide an escort for the entire crossing, but the vessels in question will be conducted to waters where they can be safe from the attacks of enemy...
(I) L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères; copies: Massachusetts Historical Society, Library of Congress; (II) L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères; copies: Massachusetts Historical Society, Library of Congress, National Archives <Versailles, January 9, 1779, in French: I have received your undated letter. We will take its contents into consideration as...
L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères; copies: Library of Congress, National Archives Vous avez bien voulu minformer, Mrs., que les batiments destinés pour l’amérique et pour lesquels vous avez demandé des convois, se trouvent dans le port de Nantes; j’en ai prévenu M. de Sartine, et ce Ministre vient de me faire à ce Sujet la réponse dont vous trouverez la copie ci jointe....
J’ai communiqué à M. de Sartine, Messieurs, la lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’écrire le 24. du mois dernier. Ce Ministre vient de me répondre, qu’il n’est point possible de vous promettre qu’il Sera donné des escortes particuliéres aux batiments destinés pour les Etats-unis jusques aux ports de l’amérique Septentrionale ni même jusques audelà du méridien des Açores; mais que vos...
I have communicated to M. Sartine, gentlemen, the letter that you did me the honor to write on the 24th of last month. This minister has replied that it is not now possible to promise you that he will provide special escorts for the vessels bound for the United States all the way to the North American ports, nor even beyond the meridian of the Azores, but that your vessels will be escorted,...
L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères; copies: Library of Congress, National Archives <Versailles, February 6, 1779, in French: I have communicated to M. de Sartine your letter of January 24. He has replied that it is not possible to provide special escort beyond the Azores for ships bound to North America, but that they will be escorted along with French ships far enough to...
J’ai recû Monsieur, la lettre que vous m’avés fait l’honneur de m’Ecrire Le 11. de Ce mois, et Conformement a vos desirs je n’ai point appellé le Secours d’un traducteur pour prendre Connoissance de Son Contenû. Je ne suis pas moins peiné que vous Monsieur, de l’appel au peuple d’amerique que M. Silas Deane a Publié. Il ne m’apartient pas de qualifiér Cette demarche; C’est a vos souvrains...
I have received the letter which you did me the honor of writing to me the 11th. instant and agreable to your desire I have not submitted its contents to the inspection of a Translator. I am no less hurt than yourself Sir at the Appeal which Mr. Silas Deane has made to the people of America. It does not belong to me to qualify this step. Your re­ spective sovereigns must judge of the measure...
J’ai reçû, Monsieur, la lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’écrire le 16. de ce mois. Quoique vous Soïez désormais Sans caractère public en France, Soïez persuadé que l’estime et la considération que vous vous êtes acquises à juste titre n’ont aucunement diminüé, et je me flatte, Monsieur, que vous ne me priverez point du plaisir de vous en assûrer de bouche, et d’être en même tems...
I have received, sir, the letter that you did me the honor to write me the 16th of this month. Although in the future you will be without of­ ficial status in France, rest assured that the esteem and consideration you justly earned has not in any way diminished, and I flatter myself, sir, that you will not deprive me of the pleasure of communicating this to you in person and being, at the same...
Versailles, 15 February 1780. printed : JA, Diary and Autobiography Diary and Autobiography of John Adams, ed. L. H. Butterfield and others, Cambridge, 1961; 4 vols. , 4:245 Vergennes stated that he thought it best to await the arrival of Conrad Alexandre Gérard, who presumably would bring a copy of Adams’ instructions and additional information on the nature and scope of his mission, before...
printed : JA, Diary and Autobiography Diary and Autobiography of John Adams, ed. L. H. Butterfield and others, Cambridge, 1961; 4 vols. , 4:251–252 Replying to John Adams’ letter of 19 Feb. (calendared above), Vergennes noted that Adams’ account of his commissions agreed with that of Conrad Alexander Gérard and that the most important aspect of his mission, the negotiation of a peace treaty,...
J’ai reçu, Monsieur, la lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’écrire le 21 de ce mois. Je me rappelle très bien de vous avoir dit que votre présentation seroit insérée dans la gazette de France; Mais d’après les informations que j’ai prises, je me suis convaincu que jamais les présentations, soit des ambassadeurs, soit des Ministres Plénipotentiaires, n’ont été annoncées dans notre...
Le S. Adams que le Congrès des Etats Unis de l’Amérique a désigné pour assister aux conférences pour la paix lorsqu’il y aura lieu, est arrivé depuis quelque tems ici et a eû l’honneur d’être présenté au Roi et à la famille royale.
I have received, sir, the letter that you did me the honor to write on the 21st of this month. I recall very well having told you that your presentation would be inserted in the Gazette de France . But further investigation has convinced me that never have the presentations of either ambassadors or ministers plenipotentiary been announced in our Gazette , so that to do so in your case would...
Mr. Adams, whom the Congress of the United States of America has appointed to participate in the peace conferences whenever they may occur, arrived here sometime ago and has had the honor of being presented to the King and the royal family. This notice, which appeared virtually without change in the 8 April issue of Mercure de France , “Journal Politique de Bruxelles” (p. 88), was the second...
Je vous dois des remerciemens, Monsieur, pour les differentes communications que vous avez bien voulu me faire. Si les notions que renferme la lettre qui vous a êté confiée, Sont exactes, vous ne devez pas tarder à en avoir la preuve, et dans ce cas il faudra voir quelles ouvertures on jugera à propos de vous faire. Je pense que vous ne devez point refuser de les entendre.
I must thank you, sir, for the various communications you have been kind enough to send me. If the information contained in the letter sent to you proves accurate, you will, no doubt, shortly receive further proof, and if so, we would have to examine the offers they deem appropriate to make to you. I believe you should not refuse to hear them out. RC ( Adams Papers ). Vergennes is almost...
J’ai reçu, Monsieur, les deux lettres que vous m’avez fait l’honneur de m’ecrire les 12. et 19. de ce mois. Je n’avois pas besoin de votre apologie pour rendre justice aux sentiments patriotiques qui vous animent: vous connoissez les interêts et les engagements de votre patrie: je suis certain que vous n’aurez jamais d’autre objet que de consolider les uns et les autres. Vous pourrez juger par...
I had the honor to receive your two letters of the 12th and 19th of this month. I did not need your apologia defending your patriotic sentiments: you are highly aware of the interests and commitments of your country. I am sure that you will never have any other motive but to consolidate them. You may judge by this letter the confidence that we place in your principles and, therefore, of the...
J’ai reçu, Monsieur, la lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’écrire le 16 de ce mois, ainsi que l’Extrait de celle qui vous été addressée de Boston sous la datte du 26 avril. Selon cette derniére l’assemblée de l’Etat de Massachussett s’est déterminé à adopter la résolution par laquelle le Congrés Général a fixé le papier-Monnoye à 40 Dollars pour un Dollar de mannoye effective. En...
I have received, sir, the letter that you did me the honor to write on the 16th of this month, and also the extract of the letter addressed to you from Boston, dated 26 April. From this it appears that the assembly of Massachusetts has determined to adopt Congress’ resolution fixing the value of the paper money at 40 dollars for one dollar in specie. On reading that resolution I was persuaded...
J’ai reçû, Monsieur, la lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’écrire le 22. de ce mois concernant la resolution du Congrès du 18. mars dernier. Je vous ai déja prévenu que mon intention n’étoit aucunement d’analiser cette resolution en tant qu’elle est relative aux Citoïens des Etats unis, ni d’examiner si les circonstances en légitiment ou non les dispositions. En vous écrivant avec la...
I have received, sir, the letter which you did me the honour to write of the 22d of this month concerning Congress’ resolution of 18 March. I have already informed you that it was not my intention either to analyze this resolution as it respects the citizens of the United States or to examine whether circumstances authorize the arrangements or not. I had but one objective in writing to you...
J’ai reçu, Monsieur, la lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’écrire le 13. de ce mois. Je suis très sensible à la confiance avec laquelle vous m’avez communiqué vos idées sur la position actüelle des Etats-unis, et sur le besoin qu’ils ont de l’assistance immédiate de quelques Vaisseaux de ligne et frégates. M. le chev. de Ternay et M. le Cte. de Rochambau ont été expédiés précisément...
I have received, sir, the letter that you did me the honor to write on the 13th of this month. I am very sensible of the confidence with which you have communicated your ideas on the present situation of the United States, and their need for the immediate assistance of some ships of the line and frigates. The Chevalier de Ternay and the Comte de Rochambeau have been sent precisely for the...