You
have
selected

  • Author

    • Vergennes, Charles Gravier …
  • Recipient

    • Franklin, Benjamin
  • Period

    • Revolutionary War

Dates From

Dates To

Search help
Documents filtered by: Author="Vergennes, Charles Gravier, Comte de" AND Recipient="Franklin, Benjamin" AND Period="Revolutionary War"
Results 1-50 of 135 sorted by date (ascending)
  • |<
  • <<
  • <
  • Page 1
  • >
  • >>
  • >|
D and two drafts: Archives du Ministère des affaires étrangères Vergennes had required time to consider the commissioners’ propositions in their letter of January 5, but discussion of them began almost immediately in the highest circle of government. On the 7th some one, presumably at Versailles, wrote a longwinded memorandum on the crisis that confronted France. The hand cannot be identified,...
Reprinted from Benjamin F. Stevens, ed., Facsimiles of Manuscripts in European Archives Relating to America, 1773–1783 (25 vols., London, 1889–98), XV , no. 1451. 1) On ne peut prendre connoissance des Operations de Commerce que des particuliers peuvent faire. On ne gêne personne à cet egard, lorsqu’on s’est renfermé dans les bornes de la Circonspection. Mais il n’est pas possible de...
AL (draft) and copy: Archives du Ministère des affaires étrangères; copies: American Philosophical Society, Archivo General de Simancas, British Library, Harvard University Library, Library of Congress, National Archives (two), South Carolina Historical Society This letter announced to the commissioners a shift in French policy toward Wickes’s ships. The government, in response to British...
ALS : Harvard University Library J’ai recû, Messieurs, La lettre d’hier que vous m’avés fait L’honneur de m’ecrire et l’Extrait de la resolution du Congrès en datte du 22. novembre de l’année derniere que vous aves bien voulu y joindre. Agreés en tous mes remercimens. Je ne suis pas moins sensible Messieurs, a l’attention que vous avés de m’informér de l’arrivée de M. adams Votre nouveau...
ALS : Boston Public Library <Versailles, April 15, 1778, in French: I return you the document in English and the letter from your friend that you sent me by M. de Sartine. Your correspondent characterizes that document well, impolitic in relation to France and malignly insidious in relation to the United States; the intention of separating you from your friends shows throughout. Congress will...
Copies: Library of Congress, Massachusetts Historical Society, National Archives <Versailles, April 20, 1778, in French: I have received your letter of yesterday about convoys. As the matter solely concerns M. de Sartine, I have forwarded a translation of the letter and will send you his reply.> Published in Taylor, Adams Papers , VI , 42–3.
Copy: Archives du Ministère des affaires étrangères J’ai rendu Compte au Roi Mr. du Contenu de la lettre que Vous m’avez fait l’honneur de m’ecrire hier, et sa Majesté me Charge de Vous temoigner toute sa Satisfaction de Votre empressement a Nous informer de l’objet de Vos Conferences avec M hartley. Le grand art de l’Angleterre fut toujours de Chercher à diviser; c’est un bon Moyen en effet...
LS : Harvard University Library; L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères <Versailles, April 29, 1778, in French: I passed on to M. Sartine your letter about convoys, and enclose his reply; you will, I am sure, be satisfied with the measures taken. > Published in Taylor, Adams Papers , VI , 73–4. In the hand of Joseph-Mathias Gérard. He and his brother had directed bureaux of...
Copies: Library of Congress, Massachusetts Historical Society <Versailles, May 4, 1778, in French: I have taken the King’s orders on presenting Mr. Adams, who will be received on Friday the 8th. I hope that you will dine with me that day, for I should be delighted to spend some hours with you.> Published in Butterfield, John Adams Diary , II , 308. See also Adams to his two colleagues below,...
L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères; two copies: Library of Congress <Versailles, May 13, 1778, in French: The farmers general have informed me that Capt. Tucker of the Boston has refused to allow their agents on his vessel because she is a warship. We must know whether she is, or merely a privateer; once you have established that, she will be treated like the ships of...
L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères; copies: Library of Congress (two), Massachusetts Historical Society, National Archives (two); transcript: National Archives J’ai l’honneur Messieurs de vous envoyer la copie d’une lettre ecrite à M. de Sartine par le Consul de France a Madere. Vous y verrez toutes les circonstances de la conduite qu’un corsaire americain nommé Jean...
L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères J’ai rendu compte au Roi, Messrs., de l’assûrance que vous me donnez que le Boston, qui se trouve dans le port de Bordeaux, est une frégate appartenant aux Etats-unis et armée par les ordres du Congrès. S. M. a décidé en conséquence que ce vaisseau éprouveroit le même traitement qui est d’usage à l’égard de ceux de toutes les autres...
Copy: Library of Congress Je reçois dans le moment, Messieurs, la Lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’écrire le 19. pour m’informer que vous avez rendu compte au Congrès des Etats Unis des plaintes renfermées dans le Raport de M. de la Ruelliere Consul de France à Madere. Je vous prie d’agréer mes Remercimens de l’usage que vous avez bien voulu faire de la Communication que je vous en...
Two copies: Library of Congress J’ai l’honneur de vous envoyer, Monsieur, un Paquet a votre adresse que M. L’Ambassadeur d’Espagne me prie de vous faire passer. Un Courrier Espagnol qui vient de Londres, l’a reçu en Route sans savoir de quelle Part. L’Escadre qu’on suppose destinée pour l’Amerique est sortie de Ste. Helene le 20. Tout le 21. elle etoit en Calme dans le Canal. Les vents ayant...
Two copies: Library of Congress Le Comte de Vergennes fait ses Remerciments à M. Franklin pour la Communication qu’il a bien voulu lui faire de son projet de Réponse; il le lui renverra incessamment avec les Observations dont il le croit susceptible. Nous venons d’être informés par une Voye prompte, que le 3. de ce mois il est arrivé à Brest un aviso de Boston; il y a aparence qu’il aura...
L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères; two copies: Library of Congress J’ai communiqué à M. de Sartine, Mr. le memoire par lequel vous avez demandé la liberté d’un forçat de Brest nommé Marc François Gautier; je joins ici la réponse de ce Ministre; vous y verrez que S.M. a bien voulu accorder la grace que vous avez sollicitée. Notation: [Liberté?] accordée à un [forçat]...
AL (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères; copies: Massachusetts Historical Society, Library of Congress (two) Vous avez demande, Mr. un passeport pour le bâtiment anglois qui doit amener vos prisonniers en france; vous trouverez cette piéce cyjointe; elle indique Nantes ou L’orient pour le lieu de débarquement. In Gérard de Rayneval’s hand. These indicate that this letter was...
Draft: Archives du Ministère des affaires étrangères; copies: Harvard University Library, Massachusetts Historical Society (two), National Archives, University of Virginia Library M. Lée m’a addressé le 12. du mois d[ernier], Messrs., un mémoire en faveur du Sr. Stevenson qui desiroit d’obtenir la permission de se rendre a la gadeloupe pour y recouvrer les sommes qui luy sont dûes; M. de...
L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères; copies: Library of Congress (two), National Archives Par la lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’écrire le 28 du mois dernier, Messieurs, vous avez demandé l’entrée libre dans le Royaume et l’Exemtion de tous droits des effets de beaucoup d’Américains qui se trouvent en Europe, et qui sont dans le dessein de retourner dans leur...
Copies: Library of Congress (two), Massachusetts Historical Society J’ai reçu, Messieurs, la lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’écrire pour reclamer des Effets appartenans à M. Izarts qui ont été pris sur un batiment Anglois allant à Livourne. Je n’entrerai pas ici dans la question si le Navire Ennemi rend la marchandise Ennemie, les Capteurs l’éleveront certainement. Mais Comme cette...
Dans la Lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’ecrire, Messieurs le 28 du mois dernier vous avez rapellé la promesse que le Roi a faite par l’Article 8 du Traite d’Amitie et de Commerce Signe le 6 fevrier dernier de S’emploïer auprès des Regences Barbaresques, pour procurer aux Sujets des Etats unis toute Sûreté dans la Mediterranée pour leur Commerce et leur navigation. J’ai communiqué...
In the letter which you did me the honor to write to me the 28th. of last month, You recall the promise which the King has made in the 8th Article of the Treaty of Friendship and Commerce signed the 6th. February last, to employ his good offices with the Regencies of Barbary, to procure for the subjects of the United States, every security in the Meditteranean for their Commerce and...
LS : National Archives; L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères; copies: National Archives (three), Library of Congress (two), Archives du Ministère des affaires étrangères, Massachusetts Historical Society; transcript: National Archives <Versailles, September 27, 1778, in French: In your letter of the 28th of last month you recalled the King’s promise in article 8 of the...
L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères; copies: Library of Congress (two), Massachusetts Historical Society, National Archives Par la Lettre Messieurs que vous m’avez fait l’honneur de m’ecrire le 28 aoust dernier, vous avez demandé la main levée de la saisie faite à Calais d’une partie des bagages du Sr. Smith. J’ai pris à cet egard les informations les plus exactes et il en...
Copy: Library of Congress Le Cte. de Vergennes fait ses Complimens à Mr. Franklin et le remercie des nouvelles de l’Amerique qu’il a bien voulu lui communiquer, elles ne sont pas a beaucoup près satisfaisantes, les accidens semblent venir au secours des Anglois. Si M. Le Comte d’Estaing a du quitter Rodhes Island pour se rendre à Boston, ce ne sera sûrement pas sans pouvoir justifier...
Two copies: Library of Congress J’ai reçu, Monsieur, la lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’écrire hier. Je connois assez les dispositions presentes de la Hollande pour croire que votre presence n’y avanceroit pas plus vos affaires que le fait l’ami secret avec lequel vous étes en Correspondance. Vous avez sans doute beaucoup de Partisans dans cette republique qui font des voeux pour le...
L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères; copies: Library of Congress (two), National Archives, Massachusetts Historical Society; transcript: National Archives J’ai reçu Messieurs, la réponse que vous m’avez fait l’honneur de m’adresser concernant les arrangements a prendre avec les regences barbaresques pour la sûreté du pavillon américain dans la méditerrannée. Je pense...
Copies: Library of Congress, National Archives, Massachusetts Historical Society Vous me demandez, Messieurs, un jour pour l’Echange des Declarations concernant l’Omission des onzieme et douzieme Articles du Traité de Commerce. Si lundi prochain deux novembre peut vous convenir, je serai charmé d’avoir l’honneur de vous recevoir et je me flatte que vous voudrez bien me faire Celui de diner le...
Copy: Library of Congress M. Le Comte de Vergennes a l’honneur d’envoyer à Monsieur Franklin douze Exemplaires de notre traité d’Amitié et de Commerce conclu entre les Etats unis de l’Amerique Septentrionale. The French foreign minister must have been sending copies of the treaty as amended by the deletion of two controversial articles. The exchange of declarations annulling articles XI and...
L’on vient enfin de decouvrir, Messieurs, Les Effets du Dr. James Smith de New York. Ils sont a la Douane de Calais, et consistent en un Paquet contenant 12 Napes, 12 Couteaux et 12 fouchettes de fer, a Viroles d’Argent. Si M. Smith pretend introduire ces effets dans le Royaume, il ne Sauroit se dispenser d’en acquitter les Droits ordinaires, Mais Si Son Intention est de les renvoier en...
The effects of Dr. James Smith of New York have, gentlemen, finally been found. They are at the customs office at Calais and consist of a package containing 12 table cloths and 12 knives and forks of iron with silver ferrules. If Mr. Smith plans to bring these goods into the Kingdom, he cannot avoid paying the regular charges, but if he intends to return them to America, then he will be free...
L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères; copies: Massachusetts Historical Society, National Archives, Library of Congress (two) <Versailles, December 18, 1778, in French: Dr. Smith’s effects have finally been found in the customs at Calais. They are a packet containing twelve tablecloths, twelve knives, and twelve iron forks with silver ferrules. He must pay the usual charges...
L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères; copy: Library of Congress Il s’est presenté à Tarbes, Mr. un jeune homme se disant de Boston et de votre Connoissance sous le nom de James Barnest [Barnett] et qui, à ce double titre a reçu beaucoup de prévenances et de politesses de la part de M. le Cte. de Gontaut et des principaux habitants de la ville.— Mais ce même jeune homme...
J’ai reçu, Messieurs, la Lettre, Sans datte, que vous m’avez fait l’honneur de m’ecrire. Ne doutez pas que nous ne prenions son contenu en Consideration, Selon que les Circumstances le permettront: Vous en avez un sûr garant dans l’interet Sincere que le Roi prend à la prosperité des Etats-Unis. J’ai l’honneur d’etre tres parfaitement, Messieurs, vôtre très humble et tres obeissant Serviteur
I have received, gentlemen, the undated letter that you did me the honor to write. Rest assured that we will, as much as circumstances will permit, take its contents into consideration. You may rely on the sincere interest that the King takes in the prosperity of the United States. I have the honor to be very perfectly, gentlemen, your very humble and very obedient servant LbC ( Adams Papers...
J’ai communiqué á M. de Sartine, Messieurs, la Lettre, par la quelle vous demandez qu’il soit donné escorte aux Batimens en partance qui Sont destinés pour les Ports des Etats Unis. Ce Ministre vient de me repondré qu’il n’est point possible d’accorder cette Escorte pour toute la traversée, mais que les Batimens en question seront conduits jusqu’aux parages qui pourront les mettre a l’Abri des...
I have communicated to M. Sartine, gentlemen, the letter in which you request that an escort be provided for the vessels about to sail, which are bound for ports in the United States. This minister has just replied that it is not possible to provide an escort for the entire crossing, but the vessels in question will be conducted to waters where they can be safe from the attacks of enemy...
(I) L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères; copies: Massachusetts Historical Society, Library of Congress; (II) L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères; copies: Massachusetts Historical Society, Library of Congress, National Archives <Versailles, January 9, 1779, in French: I have received your undated letter. We will take its contents into consideration as...
L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères; copies: Library of Congress, National Archives Vous avez bien voulu minformer, Mrs., que les batiments destinés pour l’amérique et pour lesquels vous avez demandé des convois, se trouvent dans le port de Nantes; j’en ai prévenu M. de Sartine, et ce Ministre vient de me faire à ce Sujet la réponse dont vous trouverez la copie ci jointe....
J’ai communiqué à M. de Sartine, Messieurs, la lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’écrire le 24. du mois dernier. Ce Ministre vient de me répondre, qu’il n’est point possible de vous promettre qu’il Sera donné des escortes particuliéres aux batiments destinés pour les Etats-unis jusques aux ports de l’amérique Septentrionale ni même jusques audelà du méridien des Açores; mais que vos...
I have communicated to M. Sartine, gentlemen, the letter that you did me the honor to write on the 24th of last month. This minister has replied that it is not now possible to promise you that he will provide special escorts for the vessels bound for the United States all the way to the North American ports, nor even beyond the meridian of the Azores, but that your vessels will be escorted,...
L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères; copies: Library of Congress, National Archives <Versailles, February 6, 1779, in French: I have communicated to M. de Sartine your letter of January 24. He has replied that it is not possible to provide special escort beyond the Azores for ships bound to North America, but that they will be escorted along with French ships far enough to...
L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères; copy: Library of Congress J’ai reçu, Mrs., la lettre que vous m’avez [ fait ] l’honneur de m’écrire en faveur du S. Mc neil; je l’ai fait passer à M. de Sartine au département de qui l’affaire dont il est question ressortit, et je ne doute pas que ce Ministre ne donne une attention particuliere à vos representations. In Rayneval’s hand....
L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères; copy: Library of Congress J’ai reçu, M. avec la lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’écrire le 14. de ce mois la copie des Lettres par lesquelles le Congrès vous accredite aupres du Roi en qualité de ministre plenipo des Etats-unis; je les ai trouvées en regle et je vous previens que Sa Majesté les recevra mardy prochain. Je...
L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères; copy: Library of Congress J’ai reçu, M., la lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’écrire le 25. de ce mois. Je profiterai avec plaisir du départ de la frégate l’Alliance pour faire passer des dépêches en Amérique; J’espère que vous voudrez bien m’informer d’avance de l’epoque fixe à laquelle elle devra partir. Je crois devoir vous...
L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères; copy: Library of Congress J’ai l’honneur de vous prèvenir M. que le Roi ne recevra pas les Ambassadrs. et Ministres étrangers mardy prochain; au moyen de quoi votre presentation ne pourra avoir lieu que le mardy 16. de ce mois/. In the hand of Joseph-Mathias Gérard de Rayneval ( XXVI , 376n), a premier commis (undersecretary) of...
L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères J’ai communiqué à M. de Sartine, M. la lettre que vous m’avez fait l’honneur de mècrire au sujet de l’affaire du S. MaCniel; vous verrez par la rèponse ci jointe du 2. Mars de ce Ministre qu’il se propose d’en faire incessamment le raport au Conseil royal des finances/. In Gérard de Rayneval’s hand. Above, before March 2. The enclosure,...
L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères J’ai reçu, M, la lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’ecrire le 10. de ce mois, et qui m’a été remise par M. Grand. Je ne puis combiner la commission dont vous l’avez chargé avec loperation dont s’occupe M. de Chaumont et je vous prie de vouloir bien m’expliquer confidemment cette enigme: J’avois lieu de croire que ce dernier etoit...
L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères; copy: Library of Congress J’ai reçu M la lettre que vous m’avez fait l’honneur décrire ce matin. Je desire que M. grand reussise mieux que M. de Chaumont à vous procurer les fonds dont vous avez besoin; le Roi tiendra à son égard les mêmes promesses que j’avois faites en son nom à M. de Chaumont, et s’il veut bien se rendre ici, je les...
L (draft): Archives du Ministère des affaires étrangères; copy: Library of Congress J’ai reçu, M, la lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’écrire Le 3. de ce mois concernant les effets et munitions de guerre demandès par les Etats de Virginie et de Maryland. Vous n’ignorez sans doute pas, que la premiére de ces provinces a obtenu des arsenaux du Roi, par le canal de M. Lée, des canons et...