You
have
selected

  • Author

    • Dumas, Charles William …
  • Recipient

    • Adams, John
  • Correspondent

    • Adams, John

Period

Dates From

Dates To

Search help
Documents filtered by: Author="Dumas, Charles William Frederic" AND Recipient="Adams, John" AND Correspondent="Adams, John"
Results 51-100 of 238 sorted by date (ascending)
La respectée Vôtre du 10e. m’est parvenue Samedi dernier. Elle est parfaitement comme il la...
Last Saturday I had the honor to receive your letter of 10 October. It is exactly as it should...
J’eus l’honneur de vous écrire Mardi 27 une Lettre très intéressante. L’adresse dont elle vous...
On Tuesday, the 27th, I had the honor to send you a very interesting letter. Already the address,...
Après le départ de ma Lettre du 30 Oct. j’allai souhaitter un bon voyage à notre Ami, qui...
Following the dispatch of my letter of 30 October, I went to wish our friend a good trip. He will...
Ma derniere est d’hier. Je viens de chez notre Ami; et je prends le parti, quoique ma Lettre ne...
My last was of yesterday. I have just returned from seeing our friend and, although this letter...
Ma derniere, de 4e. partit le 6e. Demain sera un jour important, et qui aura des suites très...
My last, of the 4th, left on the 6th. Tomorrow will be an important day and, if Amsterdam softens...
Les affaires deviennent ici extrêment sérieuses. La résolution (dont ma lettre du 10 vous parle)...
Things are becoming extremely serious here. The resolution (mentioned in my letter of the 10th)...
De retour ici depuis Mercredi matin, j’appris après-dîner de notre Ami, que l’acte de despotisme,...
I returned here Wednesday morning and, after dinner, learned from our friend that the act of...
J’ai l’honneur de vous envoyer aujourdhui la Résolution dont je vous ai tant parlé. Ce qui l’a un...
Today I have the honor to send you the resolution of which I have already spoken. What delayed me...
Le Calme dont vous parloit ma Lettre du 2, a cessé plutôt que je ne croyois. On étoit déjà...
The calm of which I spoke in my letter of the 2d has ended much sooner than I had anticipated....
J’ai vu notre Ami. Il y a deux Committés, pour besogner, l’un sur de nouvelles plaintes...
I have seen our friend. There are two committees: one to work on the new British complaints; the...
De retour ici Mardi au soir, j’allai voir notre Ami. Il me dit qu’il n’y avoit encore rien de...
Upon returning here, Tuesday evening, I went to see our friend. He told me that nothing had been...
Les Et. d’Hollande se rassemblent demain. Notre Ami arrive ce soir; et je vais lui souhaitter bon...
The States of Holland reassemble tomorrow. Our friend arrives tonight, and I will wish him great...
Je sais que vous avez reçu mes Lettres des 2 et 8 Dec. J’ai eu l’honneur depuis de vous en écrire...
I know that you received my letters of 2 and 8 December. Since then, I have had the honor of...
Ma derniere étoit du 16–18 de ce mois. Aujourd’hui, contre toute attente, et à notre grande...
My last was of the 16–18 of this month. Contrary to our expectations and to our great surprise,...
Enfin j’ai la satisfaction de pouvoir vous apprendre, que les choses ont tourné au gré...
Finally I have the pleasure to inform you that things have turned out to Amsterdam’s liking....
La Lettre dont vous m’avez honoré en date du 21e. May, m’est très-précieuse, puisqu’elle me...
The letter with which you have honored me of 21 May is very precious, for it has given me the...
J’envoie aujourd’hui le troisieme et dernier feuillet à Son Excellence Mr. Franklin, de la...
Today I am sending His Excellency Mr. Franklin the third and final issue of the Gazette de Leyde...
J’ai la Satisfaction de pouvoir vous informer, qu’il est arrivé un Courier des Plenipotentiaires...
I have the pleasure to inform you that a courier from the republic’s plenipotentiaries at St....
Je vous felicite de tout mon coeur de la bonne nouvelle que nous venons de recevoir, de la prise...
I congratulate you with all my heart on the good news that we have received of the capture of the...
Honoré de la vôtre du 5e. Je suis parfaitement d’accord avec vous sur la justesse de la Politique...
I am honored by your letter of the 5th, and wholly agree with you on the appropriateness of a...
Quoique j’aie eu l’honneur de vous écrire depuis la faveur de votre Lettre du 4e., je dois...
Although I have had the honor to write to you since the favor of your letter of the 4th, I now...
Vous aurez pu voir par le Supplément de la Gazette de Leide de ce jour, que je vous ai...
You will have seen from today’s supplement to the Gazette de Leyde that I followed your...
Ce n’est pas proprement le Courier attendu, mais une Lettre des Plénipotentiaires de Petersbourg...
This is not the expected post, but rather a letter dated the 19th of last December O.S. that has...
I cannot find a french form to adress you at the head of my Letters which pleases so much to my...
I cannot find a french form to address you at the head of my Letters which pleases so much to my...
Fidele à ma promesse, j’ai l’honneur de vous donner connoissance, que le Courier attendu est...
As promised, I have the honor to inform you that the expected courier arrived last night from St....