You
have
selected

  • Author

    • Sartine, Antoine Raymond Jean …
  • Recipient

    • First Joint Commission at …
  • Period

    • Revolutionary War

Dates From

Dates To

Search help
Documents filtered by: Author="Sartine, Antoine Raymond Jean Gualbert Gabriel de" AND Recipient="First Joint Commission at Paris" AND Period="Revolutionary War"
Results 1-30 of 40 sorted by date (ascending)
  • |<
  • <<
  • <
  • Page 1
  • >
  • >>
  • >|
J’ai reçu, Messieurs la Lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’écrire le 20 de ce mois. Lorsque la Sommation a été faite à Bordeaux, par les Officiers du Siège de l’Amirauté, à la Frégate des Etats-unis, Le Boston; les ordres du Roi n’etoient point encore parvenu dans ce Port, de traiter les Vaisseaux de guerre appartenant à ces Etats, comme ceux des Etats libres—alliés de la France. Ces...
I have received, gentlemen, the letter that you did me the honor to write on the 20th of this month. When the United States frigate Boston received a summons from the officers of the Admiralty Headquarters in Bordeaux, the King’s orders to treat men-of-war belonging to the United States as those of free countries—allies of France—had not yet reached that harbor. These orders must have crossed...
J’ai recû, Messieurs, La Lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’écrire Le 16 du Mois passé pour demander qu’il soit accordé une fregate du Roi aux frères Basmarin Raimbeaux et Cie. pour etre emploié a proteger Le Commerce qu’ils font a l’Amerique et en même terns user de Represailles pour Les Pertes que Les Anglois Leur ont fait essuyer en dernier Lieu. Je voudrois qu’il me fut possible de...
I received the letter that you did me the honor to write the 16th of last month, asking that one of His Majesty’s frigates be given to Basmarin, Raimbeaux & Cie. to protect their commerce with America and also for use in retaliatory action for the losses the British have caused them of late. I wish that it was possible for me to be agreeable to your request, but His Majesty wishes, for the...
Marly, 6 June 1778. printed: JA, Diary and Autobiography Diary and Autobiography of John Adams , ed. L. H. Butterfield and others, Cambridge, 1961; 4 vols. , 4:129–130 ( JA ’s English translation); for the French text, see JA, Works The Works of John Adams, Second President of the United States: with a Life of the Author , ed. Charles Francis Adams, Boston, 1850–1856; 10 vols. , 7:15–16....
J’ai recû, Messieurs, une Lettre de Nantes qui m’a été ecrite par le Sieur J. D. Schweighauser Agent des Etats unis de L’Amerique Septentrionale, qui, comme chargé de la Direction des Prises faites et conduites a Brest, par les Fregates le Ranger et la Providence, me demande les Formalités a observer, pour la Vente des dites Prises. Je lui reponds qu’elle peut etre faite, Soit a bord, Soit a...
I have received, gentlemen, a letter from Nantes by Mr. J. D. Schweighauser, the agent of the United States of North America. Charged with the disposal of the prizes taken and sent into Brest by the frigates Ranger and Providence , he asked me about the formalities to be observed in the sale of the said prizes. I answered that it could be done amicably either aboard or ashore, but that there...
Comme je suis dans le cas, Messieurs, d’avoir besoin du Capitaine Jones pour quelqu’expédition particuliere, je desirerois qu’il pût rester ici. Si vous n’y voyez point d’inconvénient, vous me ferez plaisir de le laisser à ma disposition et de donner le Commandement de son Batiment à son Second s’il doit retourner en Amérique. J’ai l’honneur d’être avec beaucoup de considération, Messieurs,...
As I am in need, gentlemen, of Captain Jones for a specific expedition, I would like him to remain here. If it is not inconvenient, I would be grateful if you could leave him at my disposal and, if his ship must return to America, turn the command of the vessel over to his second. I have the honor to be with the utmost respect, gentlemen, your very humble and very obedient servant, RC ( MH-H :...
Versailles, 14 July 1778. printed : JA, Diary and Autobiography Diary and Autobiography of John Adams , ed. L. H. Butterfield and others, Cambridge, 1961; 4 vols. , 4:161 ( JA ’s English translation). For the French text, see Adams Papers, Microfilms , Reel No. 94. Sartine noted that, because of the war, supplies from France to the inhabitants of the islands of St. Pierre and Miquelon were in...
Versailles, 15 July 1778. printed : JA, Diary and Autobiography Diary and Autobiography of John Adams , ed. L. H. Butterfield and others, Cambridge, 1961; 4 vols. , 4:161–162 ( JA ’s English translation). For the French text, see Adams Papers, Microfilms , Reel No. 94. Sartine’s letter concerned James Niggins and John Selby, prisoners at Nantes, who claimed to be American seamen pressed into...
Versailles, 18 July 1778. printed : JA, Diary and Autobiography Diary and Autobiography of John Adams , ed. L. H. Butterfield and others, Cambridge, 1961; 4 vols. , 4:166–167 ( JA ’s English translation). For the French text, see Adams Papers, Microfilms , Reel No. 94. Sartine recounted reports that he had received concerning problems with the French members of the Boston’s crew. Their...
Versailles, 29 July 1778. LbC ( Adams Papers , French text of both letter and enclosure). For other contemporary copies of the French text of the letter and regulations, the latter as transmitted and later amended as a result of the Commissioners’ letter of 13 Aug. (below), and for English translations of the two documents made at the same time, see PCC , No. 83, 11, f. 467, 46Q–476. For...
Depuis la letter, que j’ai eu l’honneur de vous écrire, Messieurs le 29 du mois dernier, le Commissaire des classes a Nantes m’a marqué que l’agent des Etats unis lui avoit remis des Prisonniers Anglois qu’il avoit fait enfermer au Chateau ou l’agent pourvoit a leur Subsistance. M. de la Porte, intendant a Brest m’a egalement ecrit au Sujet d’une prise du corsaire americain le Ranger dont le...
Since the letter that I had the honor to write you on the 29th of last month, the Commissionaire des Classes at Nantes has informed me that the agent of the United States has entrusted him with some British prisoners whom he had confined in the castle, the agent providing for their subsistence there. Mr. de La Porte, Intendant at Brest, has also written me concerning a prize taken by the...
Je m’empresse, Messieurs, de repondre aux observations que vous m’avez adressées par La Lettre que vous m’avez fait L’honneur de m’ecrire le 13 de ce mois, sur Le projet d’un reglement pour les Prises et prisonniers des Etats respectifs. Je Crois en avoir rempli l’objet par une Nouvelle redaction des Articles 2 et 14 dont je joint ici un nouveau Texte, avec des Exemplaires des differentes loix...
I take the earliest opportunity to answer the observations addressed to me in the letter which you did me the honor to write to me the 13th. instant on the project of a regulation for the prizes and prisonners of the respective U States. I Conceive that I have fulfilled the object by digesting anew the 2. and 14 Articles of which I annex another text with copies of the different Laws that have...
J’ay recu, Messieurs, la lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’ecrire le 30 Aout derniere. J’ai envoyé a M. de Vergennes le Passeport necessaire au navire Angloise chargé de l’Echange des Prisonniers de l’Angleterre et des Etats-Unis, et je vais donner les ordres necessaires pour que vos Prisonniers Soient mieux Surveillés à Brest, jusqu’au Moment de l’Echange. J’ai l’honneur d’etre, avec...
I have received, gentlemen, the letter that you did me the honor to write on 30 August. I have sent to M. de Vergennes the necessary passport for the British vessel charged with the exchange of the prisoners held by England and the United States, and shall give the necessary orders to ensure that your prisoners at Brest will be more closely watched until the moment of exchange. I have the...
J’ai recu, Messieurs, La Lettre que vous m’avez fait L’honneur de m’ecrire au Sujet du navire francois L’isabelle—que le Corsaire americaine le General Mifflin a repris Sur un Corsaire de Guernsey. Dans La these generale, vous connoissez les dispositions de L’ordonnance de la marine de 1681 que adjudge aux Capitaines preneurs les Batimens repris lorsqu’ils ont été pendant 24 heures en la main...
I have received the letter which you did me the honor to write to me on the subject of the French Ship Isabella which the American Privateer General Mifflin recaptured from a Guernsey privateer. In the general Thesis, you may see the Dispositions of the Ordinance of the Marine of 1681 which adjudges to Captains captors of recaptured vessels when they have been during 24 Hours in the Enemies...
J’ai reçu, Messieurs, la lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’ecrire le 17 de ce mois. Je ne doutois pas que les reflexions que je vous proposois Sur la Necessité d’etablir pour les reprises faites en mer une parfaite reciprocité entre les deux nations ne vous parussent de toute Justice. Je Suis fâché que vous n’ayez pas entre les mains une Copie des loix des Etats unis relativement à...
Des raisons particulieres, Messeurs, m’ayant determiné a proposer a Sa Majesté d’accorder au Sieur Fagan trois passeports pour trois navires anglois qui doivent transporter des Marchandises de France, en Angleterre sous une caution convenable. Le Sieur Fagan desireroit que les corsaires americains ne troublassent pas cette navigation protégée par sa Majesté. Je vous prie de vouloir bien lui...
Some specific reasons have convinced me, gentlemen, to ask His Majesty to grant Mr. Fagan passports for three British vessels which will carry goods from France to England under suitable guarantees. Mr. Fagan does not want American privateers to trouble this voyage protected by His Majesty and, therefore, I kindly request that you give him, in this regard, all the assurances within your power...
J’ai recu Messieurs, la lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’ecrire le 26 du mois dernier, par laquélle vous appuiez la demande de M. Izzard ministre des Etats unis en Toscane, qui reclame des effets chargés sur le navire anglois le Nil pris par le corsaire de Marsielle le Cesar. C’est par erreur que vous avez cité dans votre lettre, l’article 16 du traité fait entre sa majesté et les...
I have received, gentlemen, the letter that you did me the honor to write the 26th of last month, in which you support Mr. Izard, United States Minister to Tuscany, in his request for the restitution of certain belongings carried aboard the British vessel, the Nile, which was captured by the Caesar, a privateer from Marseilles. It is by error that in your letter you have cited Article 16 of...
Je n’ay point oublié, Messieurs, L’Intéret que vous prenez a M. Jones et la Demande que vous avez faite de lui accorder un Batiment armé qui puissé le transporter en Amerique. Le Roi a qui j’en ai rendu Compte est disposé a donner cette facilité a ce Capitaine. Mais Je desire prealablement de Scavoir s’il sera possible de composer de Matelots Americains l’Equipage du Batiment qui sera fourni a...
I have not forgotten, gentlemen, the interest you took in Mr. Jones and your request that he be granted an armed vessel to carry him to America. The King, to whom I have rendered a report, is disposed to give the captain this facility. But I would like to know, beforehand, if it would be at all possible to make up the crew of the vessel, which will be provided Mr. Jones, from American sailors,...
J’ai reçu, Messieurs, les deux Lettres que vous m’avez fait l’honneur de m’ecrire au Sujet de la reclamation que fait M. Izard des Effets pris Sur le batiment le Nil. Je vous ai observé par ma Lettre du 7 de ce mois, que l’Autorite devoit Seulement Suppléer aux Loix lorsqu’elles etoient insuffisantes; et qu’elle devenoit inutile et déplacée lorsque la Legislation etoit claire et précise. Vous...
I have received, gentlemen, the two letters that you did me the honor to write regarding Mr. Izard’s complaint about the goods captured on the ship, the Nile. In my letter of 7 October, I indicated that the government would intervene only in such cases where the laws were insufficient and that such an intervention would be unnecessary and uncalled for when the legislation was clear and...