You
have
selected

  • Author

    • Sartine, Antoine Raymond Jean …
  • Recipient

    • Adams, John
  • Period

    • Revolutionary War

Dates From

Dates To

Search help
Documents filtered by: Author="Sartine, Antoine Raymond Jean Gualbert Gabriel de" AND Recipient="Adams, John" AND Period="Revolutionary War"
Results 1-30 of 42 sorted by date (descending)
  • |<
  • <<
  • <
  • Page 1
  • >
  • >>
  • >|
Vous etes sans Doute informés, Messieurs, qu’il arrive souvent dans Les Ports de france des sujets des Etats-Unis qui s’échappent des Prisons d’Angleterre, et comme La plupart de ces Marins se trouvent depourvus des Choses les plus necessaires, plusieurs Commissaires des Ports ou vous n’avez pas d’Agent et qui ont deja fait quelques Avances a des sujets des Etats-Unis echappés des Prisons...
You are undoubtedly aware, gentlemen, that United States citizens who have escaped from English prisons often arrive in French ports, and since most of these sailors find themselves without articles of first necessity several Commissioners of Ports where you have no agent and who have already made some advances to these escapees request me to authorize them to furnish these objects. I request...
Le Roi a fait expedier, Messieurs, des Passeports pour quatre Batimens anglois, qui doivent venir d’un Port etranger a Dunkerque, il est egalment necessaire de les mettre a l’abri d’insulte de la Part des Corsaires Americaines, et Je vous prie de m’envoyer a c e t Effet quatre Lettres ostensibles ou Passeports, dont ils puissent Se Servir dans l’occasion. Je vous observe, qu’ils doivent être...
The King, gentlemen, has sent passports for four English vessels which are to come from a foreign port to Dunkerque. It is equally necessary that they be protected from insult by American privateers and I ask you to send me, in this regard, four open letters or passports, which they could use if needed. Please note that they must be left blank since they can only be filled out on the spot. I...
J’ai reçû, Messieurs, avec la Lettre, que vous m’avez fait l’honneur de m’ecrire, le 12 de ce mois, la Copie de celle qui vous a été Adressée par M. Schweighausser Agent des Etats Unis de l’Amerique Septentrionale à Nantes, au Sujet de l’Escorte qu’il demande, ainsi que plusieurs Negociants Americains, pour un certain nombre de Navires qu’ils doivent expedier vers la fin du mois. J’aurois été...
I have received with the letter that you did me the honor to write on the 12th of this month, gentlemen, the copy of the letter addressed to you by Mr. Schweighauser, agent for the United States of North America at Nantes, on the subject of the escort that he, together with several other American merchants, requests for a number of vessels that they hope to send off toward the end of the...
J’ai mis Sous les yeux de Roy, Messieurs, les Raisons qui pouvoient determiner Sa Majesté à accorder la Liberté au Sujets des Etats Unis prissoniers en France; mais elle à pensé Sagement que cette Faveur ne devoit être acordée qu’à ceux qui ont été pris Sur des Batimens americains et forcés de servir contre leur patrie. En Consequence, Messieurs il Seroit nécéssaire que vous prissiez la Peine,...
I have placed before the King, gentlemen, the reasons which might convince His Majesty to grant freedom to the subjects of the United States who are prisoners in France. He thought wisely, however, that this favor should be accorded only to those who have been taken on American ships and forced to serve against their country. Therefore, gentlemen, it will be necessary that you take the trouble...
Mr. Defleury, Messieurs, m’a réprésenté que son fils unique, s’embarqua en 1776 pour se rendre en Amerique, ou il a servi les Etats Unis dans l’Armée du General Washington, avec assez de distinction pour mériter le grade de lieutenant Colonel, mais qu’ayant ête fait prisonnier et conduit au fort St. Augustin il n’a pas encore pû obtenir son Echange, et il se trouve dans l’Etat le plus...
Mr. De Fleury, gentlemen, has informed me that in 1776 his only son embarked for America where he has served the United States in General Washington’s army with enough distinction to merit the rank of lieutenant colonel, but that having been made prisoner and taken to Fort St. Augustine he has been unable to obtain his exchange and finds himself in a most deplorable state. The distinction this...
Je n’ai répondu, Messieurs, qu’à la premiere partie de la Lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’ecrire le 12 de ce mois, et la Seconde partie renferme des objets interessants. Sans doute, il Seroit a desirer que l’on put rendre á leur Patrie les Matelots Americains que l’habitude ou la Violence ont attaché au Service de l’Angleterre, et se procurer le double Avantage d’accroitre les...
I only responded, gentlemen, to the first part of the letter that you did me the honor to write on the 12th of this month, but the second part also contains some interesting points. Without a doubt it would be desirable, if possible, to return to their mother country those American sailors who, through either habit or violence, had been attached to the English service, and thereby achieve the...
I have received, gentlemen, the two letters that you did me the honor to write regarding Mr. Izard’s complaint about the goods captured on the ship, the Nile. In my letter of 7 October, I indicated that the government would intervene only in such cases where the laws were insufficient and that such an intervention would be unnecessary and uncalled for when the legislation was clear and...
Je n’ay point oublié, Messieurs, L’Intéret que vous prenez a M. Jones et la Demande que vous avez faite de lui accorder un Batiment armé qui puissé le transporter en Amerique. Le Roi a qui j’en ai rendu Compte est disposé a donner cette facilité a ce Capitaine. Mais Je desire prealablement de Scavoir s’il sera possible de composer de Matelots Americains l’Equipage du Batiment qui sera fourni a...
I have not forgotten, gentlemen, the interest you took in Mr. Jones and your request that he be granted an armed vessel to carry him to America. The King, to whom I have rendered a report, is disposed to give the captain this facility. But I would like to know, beforehand, if it would be at all possible to make up the crew of the vessel, which will be provided Mr. Jones, from American sailors,...
J’ai recu Messieurs, la lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’ecrire le 26 du mois dernier, par laquélle vous appuiez la demande de M. Izzard ministre des Etats unis en Toscane, qui reclame des effets chargés sur le navire anglois le Nil pris par le corsaire de Marsielle le Cesar. C’est par erreur que vous avez cité dans votre lettre, l’article 16 du traité fait entre sa majesté et les...
I have received, gentlemen, the letter that you did me the honor to write the 26th of last month, in which you support Mr. Izard, United States Minister to Tuscany, in his request for the restitution of certain belongings carried aboard the British vessel, the Nile, which was captured by the Caesar, a privateer from Marseilles. It is by error that in your letter you have cited Article 16 of...
Des raisons particulieres, Messeurs, m’ayant determiné a proposer a Sa Majesté d’accorder au Sieur Fagan trois passeports pour trois navires anglois qui doivent transporter des Marchandises de France, en Angleterre sous une caution convenable. Le Sieur Fagan desireroit que les corsaires americains ne troublassent pas cette navigation protégée par sa Majesté. Je vous prie de vouloir bien lui...
Some specific reasons have convinced me, gentlemen, to ask His Majesty to grant Mr. Fagan passports for three British vessels which will carry goods from France to England under suitable guarantees. Mr. Fagan does not want American privateers to trouble this voyage protected by His Majesty and, therefore, I kindly request that you give him, in this regard, all the assurances within your power...
J’ai reçu, Messieurs, la lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’ecrire le 17 de ce mois. Je ne doutois pas que les reflexions que je vous proposois Sur la Necessité d’etablir pour les reprises faites en mer une parfaite reciprocité entre les deux nations ne vous parussent de toute Justice. Je Suis fâché que vous n’ayez pas entre les mains une Copie des loix des Etats unis relativement à...
I have received the letter which you did me the honor of writing to me the 17th. instant. I made no doubt but that the reflexions which I made on the necessity of Establishing a perfect reciprocity between the two Nations with respect to reprisals at sea, would appear just to you. I am sorry that you have not at hand a copy of the Laws of the U States on this Subject which might have prevented...
J’ai recu, Messieurs, La Lettre que vous m’avez fait L’honneur de m’ecrire au Sujet du navire francois L’isabelle—que le Corsaire americaine le General Mifflin a repris Sur un Corsaire de Guernsey. Dans La these generale, vous connoissez les dispositions de L’ordonnance de la marine de 1681 que adjudge aux Capitaines preneurs les Batimens repris lorsqu’ils ont été pendant 24 heures en la main...
I have received the letter which you did me the honor to write to me on the subject of the French Ship Isabella which the American Privateer General Mifflin recaptured from a Guernsey privateer. In the general Thesis, you may see the Dispositions of the Ordinance of the Marine of 1681 which adjudges to Captains captors of recaptured vessels when they have been during 24 Hours in the Enemies...
J’ay recu, Messieurs, la lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’ecrire le 30 Aout derniere. J’ai envoyé a M. de Vergennes le Passeport necessaire au navire Angloise chargé de l’Echange des Prisonniers de l’Angleterre et des Etats-Unis, et je vais donner les ordres necessaires pour que vos Prisonniers Soient mieux Surveillés à Brest, jusqu’au Moment de l’Echange. J’ai l’honneur d’etre, avec...
I have received, gentlemen, the letter that you did me the honor to write on 30 August. I have sent to M. de Vergennes the necessary passport for the British vessel charged with the exchange of the prisoners held by England and the United States, and shall give the necessary orders to ensure that your prisoners at Brest will be more closely watched until the moment of exchange. I have the...
Je m’empresse, Messieurs, de repondre aux observations que vous m’avez adressées par La Lettre que vous m’avez fait L’honneur de m’ecrire le 13 de ce mois, sur Le projet d’un reglement pour les Prises et prisonniers des Etats respectifs. Je Crois en avoir rempli l’objet par une Nouvelle redaction des Articles 2 et 14 dont je joint ici un nouveau Texte, avec des Exemplaires des differentes loix...
I take the earliest opportunity to answer the observations addressed to me in the letter which you did me the honor to write to me the 13th. instant on the project of a regulation for the prizes and prisonners of the respective U States. I Conceive that I have fulfilled the object by digesting anew the 2. and 14 Articles of which I annex another text with copies of the different Laws that have...
Depuis la letter, que j’ai eu l’honneur de vous écrire, Messieurs le 29 du mois dernier, le Commissaire des classes a Nantes m’a marqué que l’agent des Etats unis lui avoit remis des Prisonniers Anglois qu’il avoit fait enfermer au Chateau ou l’agent pourvoit a leur Subsistance. M. de la Porte, intendant a Brest m’a egalement ecrit au Sujet d’une prise du corsaire americain le Ranger dont le...
Since the letter that I had the honor to write you on the 29th of last month, the Commissionaire des Classes at Nantes has informed me that the agent of the United States has entrusted him with some British prisoners whom he had confined in the castle, the agent providing for their subsistence there. Mr. de La Porte, Intendant at Brest, has also written me concerning a prize taken by the...
Versailles, 29 July 1778. LbC ( Adams Papers , French text of both letter and enclosure). For other contemporary copies of the French text of the letter and regulations, the latter as transmitted and later amended as a result of the Commissioners’ letter of 13 Aug. (below), and for English translations of the two documents made at the same time, see PCC , No. 83, 11, f. 467, 46Q–476. For...