You
have
selected

  • Author

    • Luzac, Jean
  • Recipient

    • Adams, John

Period

Dates From

Dates To

Search help
Documents filtered by: Author="Luzac, Jean" AND Recipient="Adams, John"
Results 11-20 of 25 sorted by date (descending)
I am sorry, there appeared something suspicious to you in the paragraph, mentioned in your last Letter. If it had been send to me by some person or other, perhaps I would make no secret of it: But I can assure you on my word, the whole paragraph is of my own frame and contains my own sentiments on the subject. Nobody whosoever had any part in it nor any notice of it: And, when I shall have...
J’ai l’honneur de vous envoyer ci-joint encore deux Exemplaires sur du Papier à écrire des Pensées : Je n’en ajoute pas un plus grand nombre, parce que vous pouvez l’avoir actuëllement plus facilement à Amsterdam même, chez les Libraires indiqués dans l’Avis, qui se trouve dans notre Gazette d’aujourd’hui. Je suis bien aise, que vous approuviez la Préface, qui néanmoins est audessous de...
I have the honor to enclose two more copies of the Pensées . I am not including more because you can get them more easily in Amsterdam from the booksellers listed in the advertisement appearing in today’s Gazette . I am very glad that you approve of the preface which is, however, far beneath the encomium that you bestow upon it. I agree with you regarding the intentions of the people whom you...
J’ai été bien fâché d’avoir vu trainer si longtems l’impression de la Brochure en question, d’abord par le refus du Libraire, auquel je m’étois d’abord adressé, et sur lequel j’avois compte, ensuite par les lenteurs continuelles de l’Imprimeur. Là voilà enfin achevée: J’ai l’honneur de vous en envoyer ci-joint deux Exemplaires: J’en ai demandé une douzaine gratis pour votre usage, et je vous...
I am very sorry that the publication of the pamphlet has been so long delayed, first by the refusal of the bookseller to whom I had sent it and on whom I had counted, and then by the continual delays of the printer. Now it is finally done, and I have the honor to send to you the two enclosed copies. I have requested a dozen free for your use and I will send another ten by the Barque Marchande....
De retour d’une absence de chez moi j’ai trouvé la Lettre, dont vous m’avez honoré en date de Lundi dernier. Je dois vous demander pardon, que je n’aie pu accélérer jusqu’ici davantage la publication du Pamphlet. Des affaires de Famille imprévuës, qui me sont survenuës depuis ce tems, particulièrement la mort d’une Parente, qui m’a causé de fréquents voyages hors de Ville, m’ont ôté une grande...
Upon returning home, I found the letter that you honored me with of last Monday. Please accept my apologies for thus far being unable to speed up the publication of the pamphlet. Unexpected family matters, particularly the death of a relative, have caused me to make frequent trips out of town and have deprived me of the leisure necessary to address myself to the task as promptly as I had...
Vous faisant des remercîmens très-sincères des la communication, que vous avez eu la bonté de nous faire successivement de plusieurs Papiers intéressans, j’ai l’honneur de vous en renvoyer ici une partie, vous priant de permettre que je garde le reste encore quelques jours, parce que le tems ne m’a pas permis de les copier toutes à la fois, et que je me propose de les employer à mesure que la...
Our sincere thanks for your kindness in sending us several interesting documents. I have the honor to send you back a few, and of asking your permission to keep the rest for a few more days, because I did not have enough time to copy them all at once, and I intend to use them as space will permit. The two Philadelphia letters have already been copied, but I was unable to publish their...
Je viens d’achever la lecture de la Brochure, au sujet de laquelle vous avez bien voulu demander mon avis. La partie du style est excellente: Il me paroit seulement, que dans les huit ou dix premiers Feuillets il y a des fautes de langage, faciles à corriger mais néan­ moins trop remarquables. Quant aux choses, elle est fortement pensée; et, quoiqu’une brillante imagination puisse avoir porté...