You
have
selected

  • Author

    • Genet, Edmé Jacques

Recipient

Sort: Frequency / Alphabetical

Show: Top 2

Period

Dates From

Dates To

Search help
Documents filtered by: Author="Genet, Edmé Jacques"
Results 1-50 of 51 sorted by editorial placement
  • |<
  • <<
  • <
  • Page 1
  • >
  • >>
  • >|
The News papers you So kindly transmit me will be carefully perus’d and will afford, I dare say, many interesting articles to my publication which has no other aim than paying to your Country the justice that is due to enlighten’d courage. I had noted in the remembrancer the letters you mention the 1st. of which begins with these words You have no doubt. To be Sure they’ll please excessively...
J’ai mis sous les yeux de M. le Cte. de Vergennes un Extrait de la lettre du general Heath, que j’ai lhoneur de vous renvoyer ci jointe. Vous aurés vu ici que j’en ai dit quelque chose dans le No. 46. des affaires de l’Angleterre et de l’Amérique. Le No. 47. n’attend pour paroitre que les premieres nouvelles qui vous viendront et que vous voudrés bien me communiquer toujours par la poste. Cet...
I submitted to Comte de Vergennes an excerpt from General Heath’s letter which I have the honor to return enclosed. You will have seen that I have mentioned it in No. 46 of Affaires de l’Angleterre et de l’Amerique . The publication of No. 47 is but waiting for the first news which you will receive and wish to communicate to me as usual through the mail . This periodical pertains entirely to...
Here inclos’d I have the honour to return you the letter you trusted me so obligingly. I’m in great impatience to get a printed copy of the Treaties. If you find it in the papers receiv’d by way of Brest, be So good as to Send it me, along with the other news you’ll think fit for publication. My Number 48 is ready, and I expect only the Treaties and such news as you are pleas’d to see...
I have receiv’d the papers you Sent me, and will make a proper use of them as soon as possible. When I have done with them they shall be returned you with my gratitude. I am with the greatest respect Your most humble and obedient servant PS Keppell’s fleet was still at St. Helen’s on the 6th. The mediterranean fleet under convoy of the Worcester was come into port, and also part of the Jamaica...
I hope to make a proper use of your observations in the relation to the pretended nomination of the American Commissioners, and am very oblig’d to you for the trouble you have had to write out that account. As for the Treaty, I never would presume to publish it, were it not a translation of a publick and printed paper, and the more So as you may have Seen a copy of it verbatim in the Lond. Ev....
Genet a lhonneur de remercier Monsieur Adams qui n’ignore Sûrement pas que le Russel de l’Escadre de Byron est rentré à Plymouth le 23. en tres mauvais Etat, ayant été separé de l’Escadre le 8. juillet sur le grand Bane, par un violent coup de vent qui doit avoir également maltraité toute l’Escadre dont il ne donne pas de nouvelles.
Genet has the honor to thank Mr. Adams, who must already know that the Russell , of Byron’s squadron, returned to Plymouth on the 23d, in very poor condition, after having been separated from the squadron on 8 July, at the Grand Banks, by a violent storm which must have damaged the entire squadron, but about which he cannot give any news. RC ( Adams Papers ); docketed: “Genet.” The report on...
J’ai traduit ce jour ci une lettre d’un armateur américain à Nantes, en datte du 8. août, qui se plaint que deux de ses vaisseaux lui ont étá enlevés en sortant de Pamboeuf, et demande certaines facilités pour la Courses. Il m’a été impossible de lire Sa Signature, et c’est la seconde fois que je me trouve dans cet embarras. Je l’ai figurée sur le papier ci joint, pour vous prier de vouloir...
I have today translated a letter dated 8 August from an American shipowner at Nantes who complains that two of his vessels were taken coming out of Paimboeuf and requests certain facilities in regard to the privateers. Because it has been impossible to read his signature, the second time that I have met with this embarrassment, I have copied it on the enclosed piece of paper and ask you to...
Je viens de traduire pour Monseigneur le Comte de Vergennes, les divers papiers de la gazette de New-York que vous trouveres dans le fragment ci-joint d’une gazette angloise du 17. de ce mois. Il n’est pas douteux que le prochain Courier de l’Europe ne contienne une traduction de ces divers papiers. Toute la france y verra un des deux cotes de la question, c’est a dire, celui sous le quel les...
I have translated for his Lordship, Comte de Vergennes, the sundry articles from the New York gazette which you will find in the enclosed fragment from an English gazette of 17 October. No doubt the next Courier de l’Europe will have a translation of these various documents. As a result, France will see only one side of the question, that which the British Commissioners choose to present,...
Last night I was favoured with yours of the 24 th , and nothing wou ld give me greater Pleasure, than to be able to furnish you with any Observations or Intelligence, which might be to your Purpose. With Regard to the Cartouch Boxes and other Arms of G. Burgoines Army, I can add nothing to what the Congress have said in their Resolutions upon the Report of their Committee on the 8 of Jany....
J’ai trouvé si important pour le bien commun des deux nations le Sentiment où vous vous êtes montré devant moi chez M. Izard, tou­ chant le Secours qu’il conviendroit d’envoyer actuellement à M. le Cte. d’Estaing que j’ai cru ne pouvoir me dispenser d’en hazarder l’insinuation à nos Ministres. Pour ne point vous compromettre a cause de votre caractere de Député du Congrez, et n’en ayant point...
The opinion you expressed to me at Mr. Izard’s, concerning the assistance that could conveniently be sent to Count d’Estaing at present, seemed to me so important for the common good of our two nations that I took it upon myself to place it before our Ministers. In order not to compromise you, because of your position as a commissioner from the congress, and since I did not have your...
Your obliging Letter of the 29 is now before me. It would ill become me born and educated in the Wilderness , ignorant of the Commerce, Finances, Views and in one Word the Policy of France, to presume to advise, the Direction of her Armies. The accidental Conversation you mention was among Friends and with that Frankness which is tolerated in all Men in such kind of Companies. One Question you...
J’ai lu à M. le Comte de Vergennes ce qui concerne M. le Comte d’Estaing, dans le billet dont vous m’avés honoré. Il m’a recommandé d’en faire mention dans mon Journal. Mais ce sera pour le numéro d’après celui qui paroitra demain. J’y ai mis une piece anglois—Signée Fire and Sword qui vous amusera. Je suis avec respect Monsieur Votre très humble et très obéissant Serviteur, Je veillerai sur...
I read to Count Vergennes that which concerns the Count d’Estaing in the note with which you honored me. He recommended that I mention it in my journal. But it will have to appear in the number after that which will appear tomorrow. I have also included an English piece—signed Fire and Sword, which should amuse you. I am, with respect, sir, your very humble and very obedient servant, I am...
Vous avés craint d’importuner M. le Comte de Vergennes et vous m’avés fait l’honeur de vous addresser à moi pour savoir ce que vous devès penser de differens bruits que les anglois se sont attachés à répandre. Je suis infiniment flatté de la marque de confiance que vous avés bien voulu me donner mais j’ai cru devoir mettre votre lettre sous les yeux de ministre. Il m’a chargé de vous assurer...
Hesitating to bother the Count de Vergennes, you have done me the honor of addressing me in order to determine what to think of the var­ ious rumors that the English have taken upon themselves to circulate. I am greatly flattered by this mark of confidence that you have had the goodness to bestow on me, but thought that I should place your letter before the minister. He has directed me to...
Je ne manquerai point de rendre compte a monseigneur le Comte de Vergennes de la lettre dont vous venés de m’honorer. Je vais écrire aussi à Ostende pour qu’on vous fasse venir Sous mon couvert deux gazettes les plus renommées dans chaque parti. Suivant moi c’est dans celui de l’Opposition le General advertiser imprimé par W. Parker—et dans celui du Ministere le Morning post. Ce sont les deux...
I will not fail to inform the Count Vergennes of the letter with which you have honored me. I will also write to Ostend to ask them to send, under my name, two gazettes, the most influential in each party. To my mind they are, for the Opposition, the General Advertiser , published by W. Parker—and for the Ministry, the Morning Post. These are the two that I will request and forward to you...
J’ai écrit à Ostende pour les deux gazettes en question. En attendant je continuerai à vous en prêter des miennes, toujours le plutôt qu’il Sera possible. Je Suis charmé de Savoir que mr. votre fils est de retour en bonne Santé à Passy. Quelque jour de ce printems il faut que vous me l’envoyés avec Mr Cooper’s grand child , et mr. votre autre fils. Je leur ferai voir Versailles, et je ferai en...
I have written to Ostend for the two gazettes in question. In the meantime, I will continue, always as soon as possible, to lend you mine. I am very happy to hear that your son has returned in good health to Passy. Some day this spring you should send me him, together with Mr. Cooper’s grand child and your other son. I will show them Versailles and ensure they return satisfied. My son will be...
J’ai l honneur d’envoyer à Monsieur Adams une Notice Sûre des Flottes parties de Brest dans le tems où Walsingham a eu avis que l’Escadre francoise paroissoit a l’ouvert de la manche, et qu’une terreur panique l’a fait retourner à Plimouth, quoi qu’il eût le vent bon pour continuer Sa route. Il Seroit amusant de voir ces détails dans les papiers anglois, et qu’ils y fussent présentés comme...
I have the honor to send Mr. Adams a reliable account of the fleet which left Brest at the same time that Walsingham was informed that the French squadron would appear at the entrance of the Channel and, in total panic, returned to Plymouth, despite having a favorable wind to continue his voyage. It should be amusing to see these details in the British newspapers, particularly if presented as...
J’ai l honneur de vous envoyer ci joint un Lond. Ev. post du 6. que je vous prie de me renvoyer sur le champ. Je vous comuniquerai un London Courant où il y a un long détail de la reception qui vous a été faite en Espagne. J’apprens par les gazettes que mr. le Cap. Paul Jones loge avec vous. Vous nous ferés grand plaisir de nous l’amener dimanche. Ce sera un jour très heureux pour moi et nous...
I have the honor to send you enclosed a London Evening Post of 6 May, but I must ask you to return it immediately. I will send you a London Courant , containing a detailed account of your reception in Spain. I learn from the gazettes that Captain Paul Jones lodges with you. It would give us great pleasure if you would bring him with you Sunday. That will be a most happy day for me and we will...
Nous serions bien fachés, Monsieur de ne pas avoir dimanche the young gentlemen . C’est un jour fait pour eux, puis qu’il y a une cérémonie qui ne se repete pas souvent, et j’ai pris les précautions nécessaires pour qu’ils la voyent à leur aise. Nous les attendons et nous vous Supplions de ne point tromper notre attente. Le Commodore Jones nous fera sûrement lhoneur d’accepter le break fast...
We would be most unhappy not to see the young gentlemen Sunday. It is a day made for them since the ceremony is not repeated often, and I have taken the necessary steps so that they can see it comfortably. We are expecting them and beg you not to disappoint us. Commodore Jones will surely honor us by accepting our invitation to breakfast . I will serve good tea which has not been taxed by...
C’est avec le plus grand plaisir que je faciliterai votre correspondance et que j’accepte les offres que vous voulès bien me faire qui entrent completement dans les vües de notre Ministre. Je vous répons du plaisir avec lequel il donnera Son approbation, pour l’impression dans le mercure, à tout ce qui nous viendra d’une aussi bonne main. Et vous ne devès pas douter du Secret qui Sera gardé...
It is with the greatest pleasure that I will forward your correspondence, and that I accept the offers you so kindly extend to me and which perfectly match our Minister’s views. I can assure you of his pleasure in giving his approval to publish in the Mercure everything that shall come from such a good pen. And you must rest assured that your name will be kept a secret from all except the...
Le Sincere interêt que vous m’avés inspiré, joint au désir de prouver une vraie Satisfaction à mr. adenet qui aura l’honeur de vous remettre cette lettre, est le motif pour lequel je prens la liberté de vous l’addresser. M. adenet est depuis longtems de mes amis, et un des plus Zelès de ceux de la cause américaine. Il entend parfaitement la langue anglaise et il écrit très bien en Francois....
I am motivated in taking the liberty to write this letter by the sincere interest you have inspired in me and the desire to give proof of the esteem in which I hold Mr. Addenet, who will have the honor of delivering this letter. Mr. Addenet is an old friend and one of those most zealous in the American cause. He understands the English language perfectly and writes very well in French. He is a...
ALS : University of Pennsylvania Library J’ai l’honneur de vous addresser la prétendue réponse du gouvernement d’Angleterre à la déclaration de l’indépendance des Etats unis. Elle ne sera imprimée dans le Recueil que vous connoissés qu’autant que vous n’y verres point d’inconvenient. Si vous pensés qu’il soit aussi bien fait de ne point l’y insérer, vû la multitude de faussetés qu’elle...
AL : American Philosophical Society The inclos’d just arriv’d from London into Mr. Genet’s hands are by him immediately dispatch’d to his Honour Benjamin Franklin and accompanied with Mr. Genet’s most humble duties. Addressed: M. Benjamin Franklin député du Congres / Americain A Passy
ALS : University of Pennsylvania Library I’ve just receiv’d your kind favour of April 28. by which you let me know the paper I wanted is not yet publish’d. I’m afraid there is a mistake Since that very same paper came last night to my hands by a way which I made no great dependance on. I was to take the liberty of informing you of it that you might not be at the trouble of procuring a Copy. I...
ALS : University of Pennsylvania Library I find, you guess easily how that you have just receiv’d a bundle of gazettes from America. You won’t be surpris’d at my offer for the translation of any article or Essay you may want to be publish’d and at my readiness to print them in the Pamphlet of affaires de l’angleterre et de l’amerique . As soon as you can spare them, Such as you’ll be pleas’d...
ALS : University of Pennsylvania Library Je touche au moment d’employer dans le Journal des affaires de l’angleterre et de l’amérique, l’acte d’indépendance du 4. juillet 1776. Si vos affaires ne vous ont pas permis de faire la réfutation de la censure angloise de cet acte, je n’en parlerai point à l’époque du 4. juillet et je me contenterai de rapporter l’acte. Ou si vous le désirés...
ALS : University of Pennsylvania Library J’ai l’honneur de vous remettre les six [dix?] lettres que vous avés bien voulu me confier. J’en ai fait des Extraits, que vous reconnoitrés par les marques à l’encre sur la marge. Et je viens de les envoyer à Mr. le Comte de Vergennes. Vous aurés pû voir aussi que j’en ai rapporté quelques passages dans le No. 46 des affaires de l’angleterre où je...
ALS : American Philosophical Society J’apprens avec le plus grand plaisir par la lettre dont vous m’avés honoré, que vous approuvés l’usage que j’ai fait des lettres que vous aviés bien voulu me confier. J’ai actuellement deux no des affaires de l’angleterre prêts à paroitre: je n’attens que des nouvelles directes d’amerique, que j’espere recevoir par votre canal, suivant la promesse que vous...
ALS : American Philosophical Society; incomplete copy: Library of Congress Je suis bien faché que le n° 49 ait paru hier. J’y aurois inséré avec le plus grand empressement le § 1er de la lettre du Dr. Cooper, que j’ai l’honeur de vous renvoyer ici en original, et tous mes lecteurs à Paris et dans le Royaume y auroient vû avec plaisir la cargaison de la Duchesse de Grammont, heureusement...
ALS : American Philosophical Society Je travaille fortement à la traduction des très interessantes gazettes de Pensylvanie du 30. mai et du 20. juin. Comme j’attends d’un moment à l’autre les relations angloises du Combat du 27. je ne puis point m’absenter, mais si vous voulés bien me communiquer des articles pour le numero 50. des affaires de l’angleterre qui paroitra jeudi ou vendredi, je...
ALS : American Philosophical Society J’ai l’honneur de vous remettre la lettre du Dr. Samuel Cooper que vous avés bien voulu me communiquer et a laquelle je joins quelque gazettes angloises arrivées aujourdhui. Le no. 50. doit paroitre après demain. Je suis avec respect Monsieur Votre très humble et très obéissant Serviteur Notation: M Genet 16. Août 1778 We discuss this cahier in Genet’s...
AL : American Philosophical Society Genet takes the respectful liberty to transmit to his Honour M. Franklin several very interesting papers from the Royal american Gazette. He would be exceedingly Happy, for the affection he has to the américan Cause, if he could enrich his next number (58) of the affaires d’angleterre , with the just and pointed observations that will offer themselves to His...
ALS : American Philosophical Society The papers you so kindly send me I had not and will make a proper use of them. Of Mr. W. H. Drayton’s letter of the 18th. July to the Commissioners I had only the concluding part, relative to Johnstone’s assertion concerning your opinion of the 29th. of March, and you’ll see it translated in the 58th. Number of my periodical Pamphlet. I present you my most...
ALS : American Philosophical Society In a party writing against the Rockinghams I See this assertion— Washington told the Congress, on the capture of Burgoyne’s army that now was the happy time to treat . As I don’t recollect having seen it till now, I intend to give the author the Lye. Be so kind as to let me know wether I can do it without my self injuring Truth. I am with great respect Your...
ALS : University of Pennsylvania Library I had in time the papers you mention and you’ll See a translation of the article in question in no. L. which comes forth to morrow.— There you’ll See too the King’s Speech with an abstract of the debate in both houses, which I Suppose you already Know. I hope they’ll please our french readers, who universally take the greatest interest to the american...
ALS : American Philosophical Society J’ai remis, Monsieur, à Mgr. le Cte. de Vergennes une traduction de la piece en langue angloise ci jointe. Le ministre m’a ordonné de vous en envoyer une copie que je joins pareillement ici, avec quelques gazettes Américaines, en attendant les autres que je vous ferai passer Successivement. J’ai l’honeur d’etre avec un sincere attachement Monsieur Votre...
ALS : American Philosophical Society Par le désir du Commodore Paul Jones j’ai fait traduire et remis à Mgr. de Sartines toutes les pieces contenues dans le paquet ci joint que j’ai l’honeur de vous addresser. J’ai l’honeur d’etre avec respect Monsieur Votre très humble et très obéissant serviteur Notation: Genet, Versailles 27. Juin. 1780. Genet’s bureau of interpreters served not only the...