You
have
selected

  • Author

    • Dumas, Charles William …

Recipient

Sort: Frequency / Alphabetical

Show: Top 6

Period

Dates From

Dates To

Search help
Documents filtered by: Author="Dumas, Charles William Frederic"
Results 21-70 of 241 sorted by editorial placement
  • |<
  • <<
  • <
  • Page 1
  • >
  • >>
  • >|
Le feuillet ci-joint a èté écrit à diverses reprises en allant et venant hier et aujourd’hui....
The enclosed sheet was written piecemeal yesterday and while coming and going today. A copy,...
Nulla dies sine linea. J’ai eu l’honneur de vous communiquer l’ordinaire passé l’article...
Nulla dies sine linea. I had the honor to send you, by the last regular mail, the insidious...
Voici copie de la Lettre que je viens d’écrire à Mr. le G—— P—— “Monsieur, Le Traite d’amitié et...
Here is a copy of the letter I have just written to the Grand Pensionary. “Sir: The Treaty of...
Ce que j’eus l’honneur de vous marquer l’ordinaire dernier de l’Emprunt d’Amsterdam, etoit...
That which I had the honor to note in my last concerning Amsterdam’s borrowing was greatly...
Quoique je sois tous les jours avec le G—— F—— et avec notre Ami, cependant, comme il ne se passe...
Although I have seen the Grand Facteur and our friend every day, since nothing extraordinary has...
Ma derniere est du 17e. Je viens de recevoir, traduire et porter au g— F— une Lettre Allemande....
My last was of the 17th. I have just received, translated, and delivered a German letter to the...
Le g—— F—— ay ant oublié de me renvoyer le 21 mes Nouvelles d’Allemagne, je fus obligé de les...
Because the Grand Facteur forgot to return my news from Germany on the 31st, I was obliged to...
Voilà, Messieurs, la quintessence de douze pages Hollandoises in folio, que je viens de par...
Here, Gentlemen, is the substance of twelve pages in folio, in Dutch, that I have just skimmed...
J’ai eu l’honneur de vous envoyer copie de la Lettre que j’aiécrite à Mr. Van Berkel Pensionaire...
I had the honor to send you a copy of the letter that I wrote to Mr. van Berckel, Pensionary of...
Depuis mes dernieres, il ne s’est rien passé ici qui valût la peine de vous l’écrire. Cela ne...
Since my last letters, nothing worthy of writing about has occurred. That is not to say, however,...
Notre ami et moi nous nous proposons de faire faire un nouveau pas à sa Ville, plus grand encore,...
Our friend and I propose to undertake an initiative in regard to his town more ambitious than any...
Je fus hier 2 fois chez le g—— F——, et 2 fois chez notre ami. Voici ce qui se passa hier matin à...
Yesterday I met twice with the Grand Facteur and twice with our friend. Here is what happened in...
En me referant à mes deux dernieres du 4 et 9 de ce mois, je continue aujourdhui, que j’ai appris...
In reference to my last two letters of the 4th and 9th of this month, I can add today some new...
Quoique ce ne soit pas aujourdhui jour de poste, je commencerai par vous dire, que l’Assemblée...
Although today is not post-day, I will begin by informing you that, after a long session...
Si vous n’avez pas eu de mes nouvelles depuis ma derniere du 13 au 18 Sept, je n’en ai pas moins...
Although you have had no news from me since my last of 13–18 September, I have nevertheless, as...
La respectée Vôtre du 10e. m’est parvenue Samedi dernier. Elle est parfaitement comme il la...
Last Saturday I had the honor to receive your letter of 10 October. It is exactly as it should...
J’eus l’honneur de vous écrire Mardi 27 une Lettre très intéressante. L’adresse dont elle vous...
On Tuesday, the 27th, I had the honor to send you a very interesting letter. Already the address,...
Après le départ de ma Lettre du 30 Oct. j’allai souhaitter un bon voyage à notre Ami, qui...
Following the dispatch of my letter of 30 October, I went to wish our friend a good trip. He will...
Ma derniere est d’hier. Je viens de chez notre Ami; et je prends le parti, quoique ma Lettre ne...
My last was of yesterday. I have just returned from seeing our friend and, although this letter...
Ma derniere, de 4e. partit le 6e. Demain sera un jour important, et qui aura des suites très...
My last, of the 4th, left on the 6th. Tomorrow will be an important day and, if Amsterdam softens...
Les affaires deviennent ici extrêment sérieuses. La résolution (dont ma lettre du 10 vous parle)...
Things are becoming extremely serious here. The resolution (mentioned in my letter of the 10th)...
De retour ici depuis Mercredi matin, j’appris après-dîner de notre Ami, que l’acte de despotisme,...
I returned here Wednesday morning and, after dinner, learned from our friend that the act of...
J’ai l’honneur de vous envoyer aujourdhui la Résolution dont je vous ai tant parlé. Ce qui l’a un...
Today I have the honor to send you the resolution of which I have already spoken. What delayed me...
Le Calme dont vous parloit ma Lettre du 2, a cessé plutôt que je ne croyois. On étoit déjà...
The calm of which I spoke in my letter of the 2d has ended much sooner than I had anticipated....
J’ai vu notre Ami. Il y a deux Committés, pour besogner, l’un sur de nouvelles plaintes...
I have seen our friend. There are two committees: one to work on the new British complaints; the...