You
have
selected

  • Author

    • Dumas, Charles William …
  • Recipient

    • Adams, John

Period

Dates From

Dates To

Search help
Documents filtered by: Author="Dumas, Charles William Frederic" AND Recipient="Adams, John"
Results 61-110 of 238 sorted by editorial placement
Les affaires deviennent ici extrêment sérieuses. La résolution (dont ma lettre du 10 vous parle) de refuser les convois aux Matieres marines, n’est pas encore formellement prise ici. On a décidé seulement, que Mercredi prochain on prendra à cet égard une résolution à la pluralité. Mrs. d’Amsterdam ont protesté contre cette pluralité, comme contraire à la Constitution, qui, dans ce cas, demande...
Things are becoming extremely serious here. The resolution (mentioned in my letter of the 10th) to refuse convoys to naval stores has not yet been formally adopted. It has been decided only that next Wednesday a resolution in this regard should be adopted by a plurality. The gentlemen from Amsterdam have protested against this as being contrary to the Constitution which, in this case, requires...
De retour ici depuis Mercredi matin, j’appris après-dîner de notre Ami, que l’acte de despotisme, que ma derniere du 13 Nov. vous annonçoit, a été consommé dans l’Assemblée provinciale après une Séance de 3 heures, et que l’avis préalable avec sa queue, dont je vous ai rendu compte dans ma Lettre du ioe., a été résolu à la pluralité: sur quoi la Ville d’Amsterdam a fait insérer un Protest...
I returned here Wednesday morning and, after dinner, learned from our friend that the act of despotism, described in my last of 13 November, had been consummated in the Provincial Assembly after a three-hour session. Also, the preliminary advisory together with its concluding provision, described in my letter of the 10th, has been resolved by a plurality. The City of Amsterdam has inserted a...
J’ai l’honneur de vous envoyer aujourdhui la Résolution dont je vous ai tant parlé. Ce qui l’a un peu retardée, c’est mon dernier voyage à Amsterdam, un rhume fort incommode que j’en ai rapporté, et les trois copies que j’en ai fait faire, pour les envoyer successivement au Congrès. Cette Piece mériteroit bien d’être imprimée, tant en François, qu’en Anglois pour le service des Etats-Unis, à...
Today I have the honor to send you the resolution of which I have already spoken. What delayed me a little was my recent trip to Amsterdam, a bothersome cold which I brought back with me, and the three copies which I had to make to send in successive letters to the congress. This piece fully deserves to be published in both French and English for the service of the United States because of the...
Le Calme dont vous parloit ma Lettre du 2, a cessé plutôt que je ne croyois. On étoit déjà inquiet, depuis quelques jours, de la baisse des fonds Anglois; et les Lettres venues de l’Angleterre augmentoient les transes de nos rentiers. D’un autre côté, le refus de faire imprimer ici le Protest de la grande ville contre la résolution du 18e. Nov. avoit engagé cette ville à le faire imprimer, et...
The calm of which I spoke in my letter of the 2d has ended much sooner than I had anticipated. There already had been uneasiness for several days about the fall in the English funds, and the letters from England have increased the qualms of our fundholders. On the other hand, the refusal to publish the great city’s protest against the resolution of 18 November has forced this city to print and...
J’ai vu notre Ami. Il y a deux Committés, pour besogner, l’un sur de nouvelles plaintes auxquelles les Anglois viennent de donner lieu; l’autre sur la réponse à faire au Mémoire de Mr. l’Ambassadeur de France, dont je vous ai envoyé copie. On ne saura le résultat que la semaine prochaine. On m’a envoyé d’Amsterdam, afin d’en faire part au Congrès, la Protestation imprimée de cette ville contre...
I have seen our friend. There are two committees: one to work on the new British complaints; the other on the response to be given to the French Ambassador’s mémoire, of which I sent you a copy. We will not know the result until next week. The protest published by Amsterdam against the resolution of the 18th was sent to me so that I might send a copy to Congress. This important document is 20...
De retour ici Mardi au soir, j’allai voir notre Ami. Il me dit qu’il n’y avoit encore rien de fait, mais que, malgré tout ce qui se pourroit passer encore le lendemain, les choses finalement iroient bien. Je compris son idée. Il me dit aussi, que le crédit excessif de Sir J. Y. auprès d’un grand personnage se manifestoit de plus en plus; et qu’il n’y avoit plus moyen de douter, que ce dernier...
Upon returning here, Tuesday evening, I went to see our friend. He told me that nothing had been decided yet, but that, in spite of all that might still happen tomorrow, things would end well. I knew what he meant. He also told me that Sir Joseph Yorke’s excessive influence on an important person manifested itself more and more, and that there was no doubt that the latter had made secret...
Les Et. d’Hollande se rassemblent demain. Notre Ami arrive ce soir; et je vais lui souhaitter bon succès. L’on est de plus en plus embarrassé ici. Au lieu d’agréer la Réponse au Memoire, envoyée comme je vous l’ai marqué à Mr. De Berkenrode, Mr. l’Ambassadeur a reçu un Exprès de sa Cour, dont nous saurons bientôt le Message en même temps que le Résultat des Délibérations des Etats d’Hollande....
The States of Holland reassemble tomorrow. Our friend arrives tonight, and I will wish him great success. People here are more and more perplexed. Instead of agreeing to the response to the memorandum, which as I mentioned was sent to M. Berkenrode, the French Ambassador received an express from his court, the contents of which we will soon learn at the same time as the results of the...
Je sais que vous avez reçu mes Lettres des 2 et 8 Dec. J’ai eu l’honneur depuis de vous en écrire 3 autres, du 18–24 Dec., 1–3 Janv., et 12–15 Janv. Hier 15 au soir, au moment où j’avois expédié ma derniere, Mr. l’Ambassadeur me fit chercher, pour aller confirmer de sa part à notre Ami, que ce matin il présenteroit un Mémoire au Président de L. H. P. avec le nouveau reglement du Roi, qui...
I know that you received my letters of 2 and 8 December. Since then, I have had the honor of writing you three more, dated 18–24 December, 1–3 January, and 12–15 January. Yesterday, the 15th, in the evening, just as I was sending off my last, the French Ambassador sought me out in order to have me meet with our friend to confirm, on the Ambassador’s behalf, that this morning he will present a...
Ma derniere étoit du 16–18 de ce mois. Aujourd’hui, contre toute attente, et à notre grande surprise, il ne s’est rien passé du tout à l’Assemblée d’Hollande, si ce n’est qu’on y a lu le dernier Mémoire de Mr. l’Ambassadeur, mais on n’a rien mis en délibération. J’ai été aujourdhui 5 fois chez Mr. l’Ambassadeur, autant de fois chez notre ami (une fois au bout de la ville, où il dînoit). J’ai...
My last was of the 16–18 of this month. Contrary to our expectations and to our great surprise, nothing happened today at the Assembly of Holland. There were no deliberations, only the reading of the Ambassador’s latest memorandum. Today I have had five meetings with the Ambassador, and as many with our friend (once at the edge of town where he was dining). To the Ambassador I wrote the...
Enfin j’ai la satisfaction de pouvoir vous apprendre, que les choses ont tourné au gré d’Amsterdam. Hier les Etats d’Hollande prirent la Résolution d’annuller celle du 18e. Nov. passé, qui exceptoit des Convois les Bois de construction, et de protéger leur Commerce dans toute l’extension que lui assurent les Traités; suspendant, du reste, toute délibération ultérieure sur cette matiere,...
Finally I have the pleasure to inform you that things have turned out to Amsterdam’s liking. Yesterday the States of Holland resolved to annul the resolution of 18 November, which excepted ships timbers from the convoys, to protect their commerce to the fullest extent guaranteed by the treaties, and, moreover, to suspend any further deliberation on this matter until the Admiralties of all the...
La Lettre dont vous m’avez honoré en date du 21e. May, m’est très-précieuse, puisqu’elle me procure l’avantage d’entrer en liaison directe avec Vous, que je desirois depuis longtemps. Ce n’est que confusement, et par la voix publique, que j’ai appris votre heureux retour d’Amérique, dont je vous félicite; ce que j’aurois déjà fait, si j’avois su que vous fussiez à Paris. J’ai été bien mortifié...
The letter with which you have honored me of 21 May is very precious, for it has given me the opportunity, which I long desired, of entering into direct correspondence with you. It was only by chance and through public channels that I learned of your fortunate return from America, for which I congratulate you and would have done so sooner had I known that you were at Paris. I was quite...
J’envoie aujourd’hui le troisieme et dernier feuillet à Son Excellence Mr. Franklin, de la Gazette de Leide, où j’ai fait insérer, selon vos desirs et les siens, la Lettre de Clinton. Je l’ai fait parvenir en même temps à d’autres Nouvellistes du pays, et hors du pays, notamment à Hambourg, et un Ami d’Amsterdam m’a promis d’en faire passer une copie à Londres. Je suis toujours d’opinion qu’on...
Today I am sending His Excellency Mr. Franklin the third and final issue of the Gazette de Leyde , in which I had Clinton’s letter inserted according to your and his wishes. I also have sent it to other newspapers, both in and out of the country, notably to Hamburg and a friend in Amsterdam who has promised to send a copy to London. I still think that this letter, as it appears in the American...
J’ai la Satisfaction de pouvoir vous informer, qu’il est arrivé un Courier des Plenipotentiaires de la Republique à Petersbourg, avec des Dépeches qui ôtent tout prétexte plausible aux temporiseurs, pour reculer l’accession de cette republique à la neutralité armée; et qu’il y a grande apparence que le Portugal, le Roi de P., et l’Empereur s’y joindront aussi. Il est apparent que tout cela a...
I have the pleasure to inform you that a courier from the republic’s plenipotentiaries at St. Petersburg has arrived with dispatches that remove any plausible pretext for the temporizers to delay the accession of the republic to the armed neutrality and indicate the likelihood that Portugal, the King of Prussia, and the Emperor will also join. It is apparent that the purpose of all this is not...
Je vous felicite de tout mon coeur de la bonne nouvelle que nous venons de recevoir, de la prise des Flottes Angloises or. et occid. par la Flotte combinée Fr. et Espagnole. Prenons cela comme un Avantcoureur d’heureux augure, pour ce qui doit s’être passé de la part de Mrs. De Ternay, Rochambaut, Guichen et Solano. Je voudrois être en ce moment la de mon favori Virgile: pernicibus alis hoc...
I congratulate you with all my heart on the good news that we have received of the capture of the English East and West Indian fleets by the combined French and Spanish fleets. Take this as a happy portent of the exploits of De Ternay, Rochambeau, De Guichen, and Solano. I would like to be at this moment Fama from my favorite Virgil: pernicibus alis hoc ipsa nocte volarem caeli medis, terraque...
Honoré de la vôtre du 5e. Je suis parfaitement d’accord avec vous sur la justesse de la Politique qu’il y auroit, à s’attacher principalement à protéger le Commerce de la France et de l’Espagne, et à désoler celui de l’ennemi; et je souhaite avec vous que l’on adopte et poursuive ce systême. Il faut convenir, d’un autre côté, que les Anglois ont eu par le passé une succession étonnante...
I am honored by your letter of the 5th, and wholly agree with you on the appropriateness of a policy focused on protecting French and Spanish commerce and destroying the enemy’s, and wish that such a policy be adopted and pursued. On the other hand, it should be noted that the English have experienced an astonishing run of good luck, while the others have seen only continued misfortunes....
Quoique j’aie eu l’honneur de vous écrire depuis la faveur de votre Lettre du 4e., je dois néanmoins me souvenir que je n’y ai proprement pas répondu. Je n’ai pu me procurer une Copie de la Dépêche de Petersbourg, parce que les Plenipotentiaires ont exigé qu’elle ne fût point communiquée. Mais elle porte en Substance 1º. une Convention proposée par l’Impératrice de Russie, où, aux 5 articles...
Although I have had the honor to write to you since the favor of your letter of the 4th, I now realize that I did not adequately answer it. I have been unable to procure a copy of the dispatch from St. Petersburg because the plenipotentiaries insisted that it not be distributed. But, in substance, it contains 1. A convention proposed by the Empress of Russia whereby, with the five known...
Vous aurez pu voir par le Supplément de la Gazette de Leide de ce jour, que je vous ai ponctuellement obéi, en faisant insérer les Extraits concernant Mr. Lawrens. On a seulement omis les 2 ou 3 dernieres Lignes, où White-Eyes est chargé de la bassesse du traitement indigne qu’éprouve Mr. Laurens: parce qu’on n’auroit pu les mettre sans s’exposer. Du reste je vous Suis très-obligé, Monsieur,...
You will have seen from today’s supplement to the Gazette de Leyde that I followed your instructions to the letter and had the extracts concerning Mr. Laurens inserted. Only the last two or three lines, where White-Eyes is charged with the ignominious treatment inflicted upon Mr. Laurens, have been omitted, for including them would have risked exposing ourselves. Moreover, I am very grateful,...
Ce n’est pas proprement le Courier attendu, mais une Lettre des Plénipotentiaires de Petersbourg qui est arrivée, datée du 19 Dec. O.S. dernier, annonçant que l’Impératrice étoit contente de tout, quelle avoit vu les 2 derniers Memes. Britanniques présentés par S. J. Y. à L. h. P., et qu’elle en avoit été plus indignée qu’étonnée: que la Signature devoit se faire le 23e. O.S. c’est-à-dire, 4...
This is not the expected post, but rather a letter dated the 19th of last December O.S. that has arrived from the plenipotentiaries at St. Petersburg, announcing that the Empress was satisfied with the situation; that she has seen the last two British memorials presented by Sir Joseph Yorke to Their High Mightinesses and is more indignant than surprised by them; that the convention would be...
I cannot find a french form to adress you at the head of my Letters which pleases so much to my heart as this English. Give me leave therefore to make use of it even when I write to you in French, which, you know, is more easy to me. Le Comte de Welderen, et son Epouse, sont de retour ici. Ce qui, comme vous voyez, dément l’opinion, où étoient certaines gens, qu’il Se tiendroit à portée de S....
I cannot find a french form to address you at the head of my Letters which pleases so much to my heart as this English. Give me leave therefore to make use of it even when I write to you in French, which, you know, is more easy to me. Count Welderen and his wife have returned here. This, as you can see, contradicts the opinion of certain people that he is under the influence of Sir Joseph...
Fidele à ma promesse, j’ai l’honneur de vous donner connoissance, que le Courier attendu est arrivé hier au Soir de Pétersbourg, avec la nouvelle de la signature a la Convention entre les Ministres de la Russie et ceux de la rep. le 3 de ce Mois. Ainsi tout est en ordre. Si vous avez quelque chose de nouveau, quant aux affaires de l’Amérique, faites m’en part, de grace: car il importe de...
As promised, I have the honor to inform you that the expected courier arrived last night from St. Petersburg, with news of the signing of the convention between the Russian ministers and those of the republic on the third of this month. Therefore everything is in order. If you have any news regarding American affairs, please let me know, since it is necessary here to supply intelligence for...
Pour Satisfaire à ma promesse de vous informer de tout ce qui se passera d’essentiel, gagner du temps, et m’épargner la peine, souvent presque insupportable, de copier trop de fois les mêmes choses, je prends le parti de vous adresser ouverte ma Lettre au Congrès, afin que vous puissiez la lire, et avoir la bonté de la joindre à la premiere que vous écrirez vous même en Amérique. Si cet...
In order to keep my promise of sending you all essential news, to save time, and to spare me the sometimes intolerable task of copying the same things too many times, I decided to send my letter to Congress to you, so that you can read it, and then be kind enough to enclose it with your next letter to America. If this arrangement meets your approval, I will continue to do it from time to time;...
J’ai l’honorée vôtre du 25e., dont le contenu m’a fait grand plaisir, non seulement par l’approbation que vous donnez de vous adresser de temps en temps des Lettres pour le Congrès, mais aussi par l’entretien agréable que m’ont procuré les matieres interessantes dont elle est remplie. Il faudra attendre, que la prise des vaisseaux des Indes Anglois près du Cap de B. E., par l’Escadre...
I am honored with your letter of the 25th, the content of which gave me much pleasure, not only because you agreed to send my letters on to Congress from time to time, but also because it was filled with agreeable conversation about interesting matters. We must wait for confirmation about the taking of the British East Indiamen off the Cape of Good Hope by the French squadron, before it can be...
Dans ma Lettre d’hier il y a une erreur qui doit être redressée. Ce n’est point parce qu’on attend un Courier de Petersbourg, que le Manifeste n’a pas encore été publié, mais parce que les villes d’Amsterdam et de Dort ne sont point contentes de celui qui est dressé, ne le trouvent pas assez fort, et veulent qu’on en fasse un autre. Voilà la seule raison qui a retardé celui-ci; et l’on en fera...
In yesterday’s letter I made an error which must be corrected. It is not the awaited arrival of the St. Petersburg courier that has delayed the publication of the manifesto, but rather that the cities of Amsterdam and Dordrecht are not satisfied with the current one. They find it too weak and want it redone. This is the only reason for its delay, and another one will be drafted. Your...
J’ai les honorées vôtres des 31e. Janvr. et 2e. fevr. reçues toutes les deux à la fois ce matin. Je suis bien charmé that all’s well in America . En revanche, je vous dirai, that all’s well at Pertersb . Car je sai de bonne part, qu’avanthier un Exprés est arrivé avanthier delà, au Mine. de cette Cour-là, en réponse à la notification du départ de S. J. Y., et que les dispositions de la dite...
I have received your letters of 31 January and 2 February together this morning. I am very delighted that all’s well in America . In response, I tell you, that all’s well at St. Petersburg , because I heard on good authority the day before yesterday, that an express post arrived the day before that from the minister of that Court in response to the departure of Sir Joseph Yorke, and that the...
La Lettre ci-jointe au Congrès répond en grande partie aux honorées votre du 31e. Janv. et 2 fevr. Je pense avec vous que la disette de grains en Europe, et notamment en Angle., fera beaucoup de bien à plusieurs Egards à l’Amérique. J’ai déjà fait, et je ferai encore bon usage, de tout ce que vous me marquez dans ces Lettres. Je n’ai pas encore vu la vie privée de Louis XV. Mais je n’en sens...
The enclosed letter to Congress is mainly a response to your letters of 31 January and 2 February. I agree with you that the grain shortage in Europe, and especially in England, will be advantageous to America in many ways. I have already made good use of the information you gave me in these letters and will continue to do so. I have not yet seen the Vie privée de Louis XV . But I do not...