You
have
selected

  • Author

    • Dumas, Charles William …

Recipient

Sort: Frequency / Alphabetical

Show: Top 6

Period

Dates From

Dates To

Search help
Documents filtered by: Author="Dumas, Charles William Frederic"
Results 41-90 of 241 sorted by editorial placement
  • |<
  • <<
  • <
  • Page 1
  • >
  • >>
  • >|
Notre ami et moi nous nous proposons de faire faire un nouveau pas à sa Ville, plus grand encore,...
Our friend and I propose to undertake an initiative in regard to his town more ambitious than any...
Je fus hier 2 fois chez le g—— F——, et 2 fois chez notre ami. Voici ce qui se passa hier matin à...
Yesterday I met twice with the Grand Facteur and twice with our friend. Here is what happened in...
En me referant à mes deux dernieres du 4 et 9 de ce mois, je continue aujourdhui, que j’ai appris...
In reference to my last two letters of the 4th and 9th of this month, I can add today some new...
Quoique ce ne soit pas aujourdhui jour de poste, je commencerai par vous dire, que l’Assemblée...
Although today is not post-day, I will begin by informing you that, after a long session...
Si vous n’avez pas eu de mes nouvelles depuis ma derniere du 13 au 18 Sept, je n’en ai pas moins...
Although you have had no news from me since my last of 13–18 September, I have nevertheless, as...
La respectée Vôtre du 10e. m’est parvenue Samedi dernier. Elle est parfaitement comme il la...
Last Saturday I had the honor to receive your letter of 10 October. It is exactly as it should...
J’eus l’honneur de vous écrire Mardi 27 une Lettre très intéressante. L’adresse dont elle vous...
On Tuesday, the 27th, I had the honor to send you a very interesting letter. Already the address,...
Après le départ de ma Lettre du 30 Oct. j’allai souhaitter un bon voyage à notre Ami, qui...
Following the dispatch of my letter of 30 October, I went to wish our friend a good trip. He will...
Ma derniere est d’hier. Je viens de chez notre Ami; et je prends le parti, quoique ma Lettre ne...
My last was of yesterday. I have just returned from seeing our friend and, although this letter...
Ma derniere, de 4e. partit le 6e. Demain sera un jour important, et qui aura des suites très...
My last, of the 4th, left on the 6th. Tomorrow will be an important day and, if Amsterdam softens...
Les affaires deviennent ici extrêment sérieuses. La résolution (dont ma lettre du 10 vous parle)...
Things are becoming extremely serious here. The resolution (mentioned in my letter of the 10th)...
De retour ici depuis Mercredi matin, j’appris après-dîner de notre Ami, que l’acte de despotisme,...
I returned here Wednesday morning and, after dinner, learned from our friend that the act of...
J’ai l’honneur de vous envoyer aujourdhui la Résolution dont je vous ai tant parlé. Ce qui l’a un...
Today I have the honor to send you the resolution of which I have already spoken. What delayed me...
Le Calme dont vous parloit ma Lettre du 2, a cessé plutôt que je ne croyois. On étoit déjà...
The calm of which I spoke in my letter of the 2d has ended much sooner than I had anticipated....
J’ai vu notre Ami. Il y a deux Committés, pour besogner, l’un sur de nouvelles plaintes...
I have seen our friend. There are two committees: one to work on the new British complaints; the...
De retour ici Mardi au soir, j’allai voir notre Ami. Il me dit qu’il n’y avoit encore rien de...
Upon returning here, Tuesday evening, I went to see our friend. He told me that nothing had been...
Les Et. d’Hollande se rassemblent demain. Notre Ami arrive ce soir; et je vais lui souhaitter bon...
The States of Holland reassemble tomorrow. Our friend arrives tonight, and I will wish him great...
Je sais que vous avez reçu mes Lettres des 2 et 8 Dec. J’ai eu l’honneur depuis de vous en écrire...
I know that you received my letters of 2 and 8 December. Since then, I have had the honor of...
Ma derniere étoit du 16–18 de ce mois. Aujourd’hui, contre toute attente, et à notre grande...
My last was of the 16–18 of this month. Contrary to our expectations and to our great surprise,...
Enfin j’ai la satisfaction de pouvoir vous apprendre, que les choses ont tourné au gré...
Finally I have the pleasure to inform you that things have turned out to Amsterdam’s liking....
La Lettre dont vous m’avez honoré en date du 21e. May, m’est très-précieuse, puisqu’elle me...
The letter with which you have honored me of 21 May is very precious, for it has given me the...
J’envoie aujourd’hui le troisieme et dernier feuillet à Son Excellence Mr. Franklin, de la...
Today I am sending His Excellency Mr. Franklin the third and final issue of the Gazette de Leyde...
J’ai la Satisfaction de pouvoir vous informer, qu’il est arrivé un Courier des Plenipotentiaires...
I have the pleasure to inform you that a courier from the republic’s plenipotentiaries at St....
Je vous felicite de tout mon coeur de la bonne nouvelle que nous venons de recevoir, de la prise...
I congratulate you with all my heart on the good news that we have received of the capture of the...
Honoré de la vôtre du 5e. Je suis parfaitement d’accord avec vous sur la justesse de la Politique...
I am honored by your letter of the 5th, and wholly agree with you on the appropriateness of a...