Thomas Jefferson Papers
You searched for: “Greek language; elementary education in”
sorted by: date (ascending)
Permanent link for this document:
https://founders.archives.gov/documents/Jefferson/03-17-02-0477

René Anacharsis Barba to Thomas Jefferson, 11 October 1821

From René Anacharsis Barba

New-york, le 11 8bre 1821.

Monsieur,

Ayant été chargé par monsieur le général de lafayette de vous apporter de france une lettre, j’espérais pouvoir vous la remettre moi même; prévoyant que mes occupations ici pourraient apporter trop de retard au plaisir que vous devez éprouver en recevant des lettres d’un de vos ancients amis, j’ai pris la liberté de vous l’envoyer par la poste; mais une plus grande, et pour laquelle je réclame votre indulgence, c’est de recourir à la même voie, n’en ayant point d’autre, pour vous adresser une prière.

Monsieur de la fayette m’avait fait espérer que, Si je me rendais dans le lieu que vous habitez, je Serais reçu avec bienveillance et que vous daigneriez me donner les conseils les plus avantageux relativement à l’exercice de ma profession dans les états de l’union, ce qu’une Connaissance parfaite du local vous permettait de faire mieux que tout autre. attiré dans votre patrie par des rapports trompeurs, je vois trop tard qu’un jeune médecin étranger et Sans fortune n’y a que peu de chances de succès. trop avancé pour rétrograder, voyant maintenant combien j’ai été abusé et ne pouvant que dans un temps plus ou moins long, vû l’éloignement où je Suis de ma famille, être mis à même par mon père d’aller chercher dans d’autres contrées un endroit plus propice à la pratique de la médecine, la position embarassante, dans laquelle je me trouve, ma force à tirer quelque parti de l’éducation que j’ai reçue, et c’est pour Solliciter votre protection, votre appui auprès de quelqu’un de vos compatriotes que je m’adresse à vous.

je désirerais trouver une famille qui daignât me confier l’éducation d’un ou de deux enfants: je pourrais leur enseigner les langues française, latine et grecque et chercherais à me montrer digne de Son choix et de votre recommandation. quoique Connaissant la langue anglaise, je n’ai encore que peu de facilités pour la parler, mais un temps très court me sera nécessaire pour en acquérir l’habitude.

je [ne croyais] pas, monsieur, en Sollicitant auprès [de?] vous la recommandation de monsieur lafayette, qu[e] je dûsse sitôt recourir à votre bonté si généralem[ent] reconnue, mais le peu de réflexion que mon père et moi avons apporté à mettre à execution un projet qui en demandait davantage, la précipitation avec laquelle j’ai quitté ma famille pour venir dans ces contrées, croyant, Sur la foi de personnes qui Se disaient bien instruites, pouvoir y retirer de grands avantages de ma profession, m’ont placé dans une position assez difficile,

je vous aurais, monsieur, une vive reconnaissance Si vous daigniez vous intéresser en ma faveur et me procurer dans vos nombreuses relations la place que je vous demande avec instance.

Veuillez, monsieur, excuser mon importunité et me croire votre très humble et très obéissant Serviteur
Barba
Médecin, No 13. Murray-Street.

Editors’ Translation

New-york, 11 October 1821.

Sir,

Having been charged by General de Lafayette with bringing you a letter from France, I hoped to be able to deliver it myself. But anticipating that my business here might delay too much the pleasure you must feel on receiving letters from one of your old friends, I took the liberty of forwarding it by the post. I am taking an even greater liberty, for which I beg your indulgence, in resorting to the same method, having no other, to ask something of you.

Mr. de Lafayette had given me to hope that, if I went to your residence, I would be received with kindness and that you would condescend to give me the most advantageous advice regarding the exercise of my profession in the states of the Union, which a perfect knowledge of the region would allow you to do better than anyone else. Attracted to your homeland by misleading reports, I see, too late, that a young foreign physician without fortune has little chance of success here. I see now how I have been misled, but I am too far advanced to reverse course. Considering my distance from my family, it would take my father a long time to provide me the wherewithal to look in other countries for a place more propitious to the practice of medicine. My embarrassing situation forces me to take some advantage of my education, and I approach you to solicit your protection and your support with one of your fellow citizens.

I would like to find a family that would deign to entrust me with the education of one or two children. I could teach them French, Latin, and Greek, and would strive to prove myself worthy of its choice and your recommendation. Although I know the English language, I speak it with little ease so far, but I will acquire the habit very soon.

I did not think, Sir, that in acting on the recommendation of Mr. Lafayette I would need to resort so soon to your well-known kindness. But I have been placed in a rather difficult position due to the little consideration my father and I brought to the execution of a project that required more thought, and the haste with which I left my family to come to these parts, believing, on the testimony of persons who claimed to be knowledgeable, that I could profit greatly from my profession,

Sir, I would be most grateful if you would deign to interest yourself in my case and obtain for me among your numerous connections the position for which I am begging you.

Please, Sir, kindly excuse my importunity and believe me to be your very humble and very obedient servant
Barba
Physician, No 13. Murray-Street.

RC (DLC); dateline at foot of text; top of third page torn; addressed: “to Mr Thomas Jefferson Monticello State of Virginia”; franked; postmarked New York, 11 Oct.; endorsement by TJ torn; with Dft of TJ to Barba, 23 Oct. [1821], on address leaf. Recorded in SJL as received 23 Oct. 1821. Translation by Dr. Genevieve Moene.

René Anacharsis Barba (1795–1828), physician, was a native of France. He submitted his medical thesis in 1818 to the Faculté de Médecine de Paris. By September 1821 Barba was in New York seeking work as a doctor, but he apparently gave up there and sailed for Martinique and Guadeloupe in November of that year. He married in 1824 in Pointe à Pitre, Guadeloupe (Généalogie et Histoire de la Caraïbe 192 [2006]: 4864; Bulletins de la Faculté de Médecine de Paris [1817]: 546; [1818]: 263; Barba, De l’Influence de l’Air sur l’Origine, la Marche et le Traitement des Maladies [Paris, 1818]; New-York Evening Post, 8 Nov. 1821).

Index Entries

  • Barba, Jean Nicolas; family of search
  • Barba, René Anacharsis; identified search
  • Barba, René Anacharsis; letter from search
  • Barba, René Anacharsis; seeks employment search
  • education; tutors, private search
  • French language; letters in, from; R. A. Barba search
  • French language; TJ studies search
  • Greek language; elementary education in search
  • Jefferson, Thomas; Correspondence; letters of application and recommendation to search
  • Lafayette, Marie Joseph Paul Yves Roch Gilbert du Motier, marquis de; introduces R. A. Barba search
  • Latin language; elementary education in search
  • medicine; and physicians search
  • patronage; letters of application and recommendation to TJ search