You
have
selected

  • Author

    • Chavagnes, Bidé de
  • Recipient

    • Adams, John
  • Period

    • Revolutionary War

Dates From

Dates To

Search help
Documents filtered by: Author="Chavagnes, Bidé de" AND Recipient="Adams, John" AND Period="Revolutionary War"
Results 1-22 of 22 sorted by editorial placement
  • |<
  • <<
  • <
  • Page 1
  • >
  • >>
  • >|
Je me faisois une grande feste, samedy dernier, D’avoir Ihonneur de vous voir, de diner avec vous et de boire a votre santé chez monsieurs alain, mais 1’utilité de votre travail pour le bien public m’a fait supporter plus aisement cette privation, j eus cependant eté bien content de pouvoir vous parler moy même au sujet des besoins urgents ou commence a se trouver la fregatte du roy de france...
I was greatly looking forward to having the honor of seeing you, dining with you, and drinking to your health at Mr. Allen’s house last Saturday, but the usefulness of your work for the public good has allowed me to bear this deprivation more easily. And yet, I would have liked to have been able to speak with you personally about the urgent needs that are beginning to be felt by the frigate of...
D’après lespece de certitude que m’avoit donné monsieur allaine que j aurois Ihonneur et le plaisir de vous voir jeudy et de diner chez luy avec vous ce qui en grande partie m’a fait remercier monsieur déné a cambridge pour le même jour. Je me flattois de pouvoir prendre avec vous les arrangements qui vous eussent convenus pour votre embarquement qui reglera avec les vents notre depart. J...
Mr. Allen’s assurance that I would have the honor and pleasure of seeing and dining with you at his house on Thursday was my major reason for declining Mr. Dana’s invitation to Cambridge of the same day. I flattered myself that I would be able to make suitable arrangements with you for your embarkation which will, with the winds, govern our departure. I also would have liked to share with you...
Si je nay pas eu l’honneur de vous ecrire depuis mon arrivée a brest, c est que ayant scau su a la corogne que votre projet etoit d’aller a madrid, je vous crois tout au plus rendu soit a paris, soit a versailles, mais je prends un interest trop sincere et trop vif a votre santé a celle de vos chers enfants, de messieurs denas et allain pour ne pas vous en demander des nouvelles, en vous...
If I have not had the honor of writing to you since my arrival at Brest it is because, having understood at La Coruña that your plan was to go to Madrid, I thought at the very most you would have arrived at Paris or Versailles. However, I take too strong and sincere an interest in your health, and that of your children and Messieurs Dana and Allen, not to ask you for news while reiterating my...
Jay receu la lettre que vous m’avez fait lhonneur de mecrire a l’honneteté que je vous connois jen ay deviné une partie, un americain de boston qui est icy dont je cultive la societé m’a expliqué le reste. Jay eté infiniment sensible ainsi que madame de chavagnes a votre souvenir, et aux nouvelles preuves de votre amitié que je cheris beaucoup. Je ne lay pas eté moins D’apprendre par vous,...
I have received the letter that you did me the honor to write. Knowing your honesty, I was able to understand a portion and an American from Boston, whom I have befriended here, explained the rest. Madame de Chavagnes and I have been very touched by your remembrance and by the new proofs of your friendship, which I greatly cherish. I was equally pleased to learn from you that after suffering...
Quoyque depuis bien du temps je n aye pas eu l’honneur ny le plaisir de vous demander des nouvelles de votre santé et de celle de votre chere famille, je nay pas moins eté occupé de vous et d’eux, et je ne vous oublieray jamais ainsi que vos compatriottes leurs bontés et amitiés et les votres particulierement pour moy. Et si vous ne jouissez pas dans notre patrie de toutte la santé et le...
Although for some time I have had neither the honor nor the pleasure of inquiring after your health and that of your dear family, I, nevertheless, have been thinking about you and them, and, at the same time, shall never forget the kindnesses and friendship shown me by you and your countrymen, particularly by you. And if you do not enjoy, in our country, all the health and happiness that you...
Je suis fort inquiet de votre santé, de celle de vos chers enfants de mrs. Dena et taxter, jay eu lhonneur de vous ecrire il y a plus de 15 jours pour vous en demander des nouvelles et vous prier de men donner, car j y prends l’interest le plus vif par continuation, et a moins de grandes affaires, ce seroit une grande peine pour moy de n’en point recevoir. Je me suis porté a merveilles pendant...
I am very concerned about your health and that of your dear children and Messieurs Dana and Thaxter. I had the honor to write you more than two weeks ago, asking you for news and entreating you to send it to me, for I take the most lively interest in the continuation of our correspondence and, excepting the demands of business, it would give me great pain were it to end. The pleasant time that...
La lettre que vous m’avez fait lhonneur de m ecrire, et que jay receu deux jours aprés mon arrivée a brest, ma faite grand plaisir en m’apprenant que vous jouissez ainsi que vos chers enfents, mrs. dena et taxter, d une bonne santé. Je fais des voeux bien sinceres pour que vous las conserviez telle longtemps. La mienne est assez bonne aussi quoyque jaye eu bien du chagrin de me separer de mde....
The letter that you did me the honor to write, and which I received two days after I arrived at Brest, gave me great pleasure on learning that you, your dear children, and Messrs. Dana and Thaxter were enjoying good health. I sincerely hope that it will remain so for a long time. My own health is quite good, despite my sadness at having to leave Mme. de Chavagnes, who asked that when I wrote I...
Occupé de vous, de mrs. Dena, taxter, de vos chers enfants et de tout cequi vous interesse par continuation, je suis bien aise D’avoir lhonneur de vous demander des nouvelles de vos santés qui m’interessent bien fort, et de vous donner des miennes auxquelles vous avez la bonté de vous interesser. Je me suis toujours assez bien porté depuis notre depart de brest du 13 de ce mois. Après une...
My concern for you, Messrs. Dana and Thaxter, and your dear children leads me to have the pleasure and honor of inquiring after your health, which much concerns me, and to give you news of my own, since you were kind enough to ask. I have been feeling quite well since our departure from Brest on the 13th of this month. After eight days of smooth sailing we arrived by some miracle at Ferrol,...
Le capitaine chavagnes est trop flatté de lhonneur de votre connoissance, et vous a voué des sentiments trop sinceres pour ne pas vous reiterer linterest quil prendra toujours a votre santé a celle de vos chers enfents et de monsieur dena, et vous souhaiter tout le bonheur que vous meritez, je desirerois bien après vous avoir vu travailler fructueusement pour votre nation qui ne peut pas estre...
Captain Chavagnes is very flattered by the honor of your acquaintance and promises to you the most sincere sentiments in reiterating the interest he has in your health and that of your dear children and Mr. Dana, and wishes you all the happiness you deserve. I would like it very much if, after having seen you work so fruitfully for your country, which could not be in better hands, I could...
Quoyque je ne puisse scavoir par personne positivement si vous estes a paris de retour de vos voyages, l envie que jay de scavoir de vos cheres nouvelles, de celle de vos chers enfants et patriotes, mengage a avoir lhonneur de vous ecrire cette lettre, quand elle devroit voyager aprés vous. Je desire fort que votre santé nait point souffert des longues et dures courses que vous avez fait, et...
Although no one could tell me positively if you were in Paris back from your journeys, I felt a desire to find out any news from you, your dear children and patriots. It is for this honor that I have engaged myself to write to you, even if the letter has to travel to find you. I hope very strongly that your health has not suffered from the long and hard course that you have had, and that you...
L’interest que je prends a vous, a votre santé, a celle de votre chere famille est trop sincere et trop constant pour ne pas vous adresser de nouvelles lettres afin de vous en demander des nouvelles, et de vous reiterer les sentiments D’attachement que vous, les votres et vos compatriotes, avez si bien reussis a minspirer. Je vous ay ecrit a paris il y a quelques temps, vous navez pas...
The interest I take in you and your health, as well as that of your dear family, is too sincere and constant to keep me from writing to you and to ask you for any news. Also, I would like to reiterate my sentiments of at­ tachment that you, yours, and your compatriots have inspired in me. I wrote you at Paris a while ago, but you apparently did not receive my letter, which expressed just how...