Search help
Documents filtered by: Recipient="American Commissioners" AND Period="Confederation Period"
Results 101-110 of 121 sorted by date (descending)
LS , translation, and copy: National Archives ⟨Paris, [September 27, 1784], in Spanish: I received your letter of the 22nd by the hand of Mr. Humphreys, in which you communicate the intention of the United States of America to establish with his Catholic Majesty an agreement that may be advantageous to the two nations. Certainly such principles as communicated in your letter will be pleasing...
Antes de ayer recibí la carta de Vuestras Señorías del 22 por mano del Sr. Humphreys, Secretario de la comissión, en la qual me comunican la intentión de los Estados Unidos de America de establecer con le Rey Católico una correspondencia conveniente a los dos Dominios, y fundada en los principios de igualdad, reciprocidad, y amistad, que mutuamente sea ventajosa a las dos Naciones. Que para...
C’est avec la plus grande satisfaction, que je viens de recevoir La Lettre, que vous m’avez fait L’honneur de m’ecrire. Je ne manquerai pas, Messieurs, de transmettre au Senat votre information, et aussitôt que j’en aurai reçu Les reponses, je me ferai un devoir de vous Les communiquer. J’ai L’honneur en attendant d’être avec toute La consideration, et L’attachement possible: Messieurs Votre...
L’Ambassadeur de Portugal a l’honneur de prevenir Messieurs Francklin, Adams, et Jefferson qu’il a reçu leur lettre et qu’il l’a fait passer immediatement a sa Cour dont il attend la reponse pour pouvoir communiquer avec eux sur les articles relatifs au Traité de Commerce. RC ( DNA : PCC , No. 86); in a clerk’s hand, unsigned; endorsed in part: “The Ambassador of Portugal.” Tr ( DNA : PCC ,...
LS and copy: National Archives ⟨Paris, September 26, 1784, in French: I received the letter you had the honor to write me on the 22nd of this month, concerning a treaty of amity and commerce that the United States of America wishes to make with the king, my master, for the good of our respective subjects. I will forward it to His Sicilian Majesty and as soon as I receive a response, I will...
J’ai bien reçu la lettre que vous me faites l’honneur de m’écrire le 22. du courant au sujet d’un Traité d’amitié et de Commerce que les Etats Unis de l’Amerique voudraient faire avec le Roy mon Maître pour le bien des sujets respectifs. Je me charge avec le plus grand empressement, Messieurs, de passer sous les yeux de Sa Majesté Sicilienne votre proposition, et si tôt que j’aurai la-dessus...
J’ai recu la Lettre dont Vous m’avéz honoré le 22. d.c. et je n’ai pas manqué suivant vos desirs de la faire passer à ma Cour. Aussitot que j’aurai sa reponse, je me ferai un devoir de Vous la porter. J’ai l honneur d’etre avec un profond respect Messieurs Votre tres humble et tres obeissant serviteur, Chargé des affaires de la Cour de Saxe RC ( DNA : PCC , No. 86); without date, which has...
J’ai reçu, Messieurs, la lettre, que Vous m’avez fait l’honneur de m’écrire en date du 22. de Septembre, par la quelle vous m’informez, que Les Etats Unis d’Amerique assemblés en Congrès vous ont autorisés de pouvoir former un Traité d’Amitié et de commerce avec Sa Majesté le Roi de Sardaigne, je viens d’en faire part à ma Cour, et si l’on me mande quelque chose de particulier à ce sujet, je...
You may with great Truth assure the American Ministers of our ready and friendly disposition to receive any proposals from the United States for the forming such regulations as may tend to the mutual and reciprocal advantage of both Countries.— That his Majesty’s govern t w d at all times be ready to concur in the forming such a System as may fully answer every purpose of commercial as well as...
AD and copy : National Archives David Hartley met with the American commissioners on September 16 for what would be the last time. The purpose of his visit was to inform them of his recall and to reassure them that the British government remained eager to establish friendly trade relations. He left with the commissioners the present memorandum—passages excerpted from two letters he had...