You
have
selected

  • Author

    • Dumas, Charles William …
  • Period

    • Revolutionary War

Recipient

Sort: Frequency / Alphabetical

Show: Top 6

Dates From

Dates To

Search help
Documents filtered by: Author="Dumas, Charles William Frederic" AND Period="Revolutionary War"
Results 61-90 of 234 sorted by date (ascending)
Les affaires deviennent ici extrêment sérieuses. La résolution (dont ma lettre du 10 vous parle) de refuser les convois aux Matieres marines, n’est pas encore formellement prise ici. On a décidé seulement, que Mercredi prochain on prendra à cet égard une résolution à la pluralité. Mrs. d’Amsterdam ont protesté contre cette pluralité, comme contraire à la Constitution, qui, dans ce cas, demande...
Things are becoming extremely serious here. The resolution (mentioned in my letter of the 10th) to refuse convoys to naval stores has not yet been formally adopted. It has been decided only that next Wednesday a resolution in this regard should be adopted by a plurality. The gentlemen from Amsterdam have protested against this as being contrary to the Constitution which, in this case, requires...
De retour ici depuis Mercredi matin, j’appris après-dîner de notre Ami, que l’acte de despotisme, que ma derniere du 13 Nov. vous annonçoit, a été consommé dans l’Assemblée provinciale après une Séance de 3 heures, et que l’avis préalable avec sa queue, dont je vous ai rendu compte dans ma Lettre du ioe., a été résolu à la pluralité: sur quoi la Ville d’Amsterdam a fait insérer un Protest...
I returned here Wednesday morning and, after dinner, learned from our friend that the act of despotism, described in my last of 13 November, had been consummated in the Provincial Assembly after a three-hour session. Also, the preliminary advisory together with its concluding provision, described in my letter of the 10th, has been resolved by a plurality. The City of Amsterdam has inserted a...
J’ai l’honneur de vous envoyer aujourdhui la Résolution dont je vous ai tant parlé. Ce qui l’a un peu retardée, c’est mon dernier voyage à Amsterdam, un rhume fort incommode que j’en ai rapporté, et les trois copies que j’en ai fait faire, pour les envoyer successivement au Congrès. Cette Piece mériteroit bien d’être imprimée, tant en François, qu’en Anglois pour le service des Etats-Unis, à...
Today I have the honor to send you the resolution of which I have already spoken. What delayed me a little was my recent trip to Amsterdam, a bothersome cold which I brought back with me, and the three copies which I had to make to send in successive letters to the congress. This piece fully deserves to be published in both French and English for the service of the United States because of the...
Le Calme dont vous parloit ma Lettre du 2, a cessé plutôt que je ne croyois. On étoit déjà inquiet, depuis quelques jours, de la baisse des fonds Anglois; et les Lettres venues de l’Angleterre augmentoient les transes de nos rentiers. D’un autre côté, le refus de faire imprimer ici le Protest de la grande ville contre la résolution du 18e. Nov. avoit engagé cette ville à le faire imprimer, et...
The calm of which I spoke in my letter of the 2d has ended much sooner than I had anticipated. There already had been uneasiness for several days about the fall in the English funds, and the letters from England have increased the qualms of our fundholders. On the other hand, the refusal to publish the great city’s protest against the resolution of 18 November has forced this city to print and...
J’ai vu notre Ami. Il y a deux Committés, pour besogner, l’un sur de nouvelles plaintes auxquelles les Anglois viennent de donner lieu; l’autre sur la réponse à faire au Mémoire de Mr. l’Ambassadeur de France, dont je vous ai envoyé copie. On ne saura le résultat que la semaine prochaine. On m’a envoyé d’Amsterdam, afin d’en faire part au Congrès, la Protestation imprimée de cette ville contre...
I have seen our friend. There are two committees: one to work on the new British complaints; the other on the response to be given to the French Ambassador’s mémoire, of which I sent you a copy. We will not know the result until next week. The protest published by Amsterdam against the resolution of the 18th was sent to me so that I might send a copy to Congress. This important document is 20...
De retour ici Mardi au soir, j’allai voir notre Ami. Il me dit qu’il n’y avoit encore rien de fait, mais que, malgré tout ce qui se pourroit passer encore le lendemain, les choses finalement iroient bien. Je compris son idée. Il me dit aussi, que le crédit excessif de Sir J. Y. auprès d’un grand personnage se manifestoit de plus en plus; et qu’il n’y avoit plus moyen de douter, que ce dernier...
Upon returning here, Tuesday evening, I went to see our friend. He told me that nothing had been decided yet, but that, in spite of all that might still happen tomorrow, things would end well. I knew what he meant. He also told me that Sir Joseph Yorke’s excessive influence on an important person manifested itself more and more, and that there was no doubt that the latter had made secret...
Les Et. d’Hollande se rassemblent demain. Notre Ami arrive ce soir; et je vais lui souhaitter bon succès. L’on est de plus en plus embarrassé ici. Au lieu d’agréer la Réponse au Memoire, envoyée comme je vous l’ai marqué à Mr. De Berkenrode, Mr. l’Ambassadeur a reçu un Exprès de sa Cour, dont nous saurons bientôt le Message en même temps que le Résultat des Délibérations des Etats d’Hollande....
The States of Holland reassemble tomorrow. Our friend arrives tonight, and I will wish him great success. People here are more and more perplexed. Instead of agreeing to the response to the memorandum, which as I mentioned was sent to M. Berkenrode, the French Ambassador received an express from his court, the contents of which we will soon learn at the same time as the results of the...
Je sais que vous avez reçu mes Lettres des 2 et 8 Dec. J’ai eu l’honneur depuis de vous en écrire 3 autres, du 18–24 Dec., 1–3 Janv., et 12–15 Janv. Hier 15 au soir, au moment où j’avois expédié ma derniere, Mr. l’Ambassadeur me fit chercher, pour aller confirmer de sa part à notre Ami, que ce matin il présenteroit un Mémoire au Président de L. H. P. avec le nouveau reglement du Roi, qui...
I know that you received my letters of 2 and 8 December. Since then, I have had the honor of writing you three more, dated 18–24 December, 1–3 January, and 12–15 January. Yesterday, the 15th, in the evening, just as I was sending off my last, the French Ambassador sought me out in order to have me meet with our friend to confirm, on the Ambassador’s behalf, that this morning he will present a...
Ma derniere étoit du 16–18 de ce mois. Aujourd’hui, contre toute attente, et à notre grande surprise, il ne s’est rien passé du tout à l’Assemblée d’Hollande, si ce n’est qu’on y a lu le dernier Mémoire de Mr. l’Ambassadeur, mais on n’a rien mis en délibération. J’ai été aujourdhui 5 fois chez Mr. l’Ambassadeur, autant de fois chez notre ami (une fois au bout de la ville, où il dînoit). J’ai...
My last was of the 16–18 of this month. Contrary to our expectations and to our great surprise, nothing happened today at the Assembly of Holland. There were no deliberations, only the reading of the Ambassador’s latest memorandum. Today I have had five meetings with the Ambassador, and as many with our friend (once at the edge of town where he was dining). To the Ambassador I wrote the...
Enfin j’ai la satisfaction de pouvoir vous apprendre, que les choses ont tourné au gré d’Amsterdam. Hier les Etats d’Hollande prirent la Résolution d’annuller celle du 18e. Nov. passé, qui exceptoit des Convois les Bois de construction, et de protéger leur Commerce dans toute l’extension que lui assurent les Traités; suspendant, du reste, toute délibération ultérieure sur cette matiere,...
Finally I have the pleasure to inform you that things have turned out to Amsterdam’s liking. Yesterday the States of Holland resolved to annul the resolution of 18 November, which excepted ships timbers from the convoys, to protect their commerce to the fullest extent guaranteed by the treaties, and, moreover, to suspend any further deliberation on this matter until the Admiralties of all the...
La Lettre dont vous m’avez honoré en date du 21e. May, m’est très-précieuse, puisqu’elle me procure l’avantage d’entrer en liaison directe avec Vous, que je desirois depuis longtemps. Ce n’est que confusement, et par la voix publique, que j’ai appris votre heureux retour d’Amérique, dont je vous félicite; ce que j’aurois déjà fait, si j’avois su que vous fussiez à Paris. J’ai été bien mortifié...
The letter with which you have honored me of 21 May is very precious, for it has given me the opportunity, which I long desired, of entering into direct correspondence with you. It was only by chance and through public channels that I learned of your fortunate return from America, for which I congratulate you and would have done so sooner had I known that you were at Paris. I was quite...
J’envoie aujourd’hui le troisieme et dernier feuillet à Son Excellence Mr. Franklin, de la Gazette de Leide, où j’ai fait insérer, selon vos desirs et les siens, la Lettre de Clinton. Je l’ai fait parvenir en même temps à d’autres Nouvellistes du pays, et hors du pays, notamment à Hambourg, et un Ami d’Amsterdam m’a promis d’en faire passer une copie à Londres. Je suis toujours d’opinion qu’on...
Today I am sending His Excellency Mr. Franklin the third and final issue of the Gazette de Leyde , in which I had Clinton’s letter inserted according to your and his wishes. I also have sent it to other newspapers, both in and out of the country, notably to Hamburg and a friend in Amsterdam who has promised to send a copy to London. I still think that this letter, as it appears in the American...
J’ai la Satisfaction de pouvoir vous informer, qu’il est arrivé un Courier des Plenipotentiaires de la Republique à Petersbourg, avec des Dépeches qui ôtent tout prétexte plausible aux temporiseurs, pour reculer l’accession de cette republique à la neutralité armée; et qu’il y a grande apparence que le Portugal, le Roi de P., et l’Empereur s’y joindront aussi. Il est apparent que tout cela a...
I have the pleasure to inform you that a courier from the republic’s plenipotentiaries at St. Petersburg has arrived with dispatches that remove any plausible pretext for the temporizers to delay the accession of the republic to the armed neutrality and indicate the likelihood that Portugal, the King of Prussia, and the Emperor will also join. It is apparent that the purpose of all this is not...
Je vous felicite de tout mon coeur de la bonne nouvelle que nous venons de recevoir, de la prise des Flottes Angloises or. et occid. par la Flotte combinée Fr. et Espagnole. Prenons cela comme un Avantcoureur d’heureux augure, pour ce qui doit s’être passé de la part de Mrs. De Ternay, Rochambaut, Guichen et Solano. Je voudrois être en ce moment la de mon favori Virgile: pernicibus alis hoc...
I congratulate you with all my heart on the good news that we have received of the capture of the English East and West Indian fleets by the combined French and Spanish fleets. Take this as a happy portent of the exploits of De Ternay, Rochambeau, De Guichen, and Solano. I would like to be at this moment Fama from my favorite Virgil: pernicibus alis hoc ipsa nocte volarem caeli medis, terraque...
Honoré de la vôtre du 5e. Je suis parfaitement d’accord avec vous sur la justesse de la Politique qu’il y auroit, à s’attacher principalement à protéger le Commerce de la France et de l’Espagne, et à désoler celui de l’ennemi; et je souhaite avec vous que l’on adopte et poursuive ce systême. Il faut convenir, d’un autre côté, que les Anglois ont eu par le passé une succession étonnante...
I am honored by your letter of the 5th, and wholly agree with you on the appropriateness of a policy focused on protecting French and Spanish commerce and destroying the enemy’s, and wish that such a policy be adopted and pursued. On the other hand, it should be noted that the English have experienced an astonishing run of good luck, while the others have seen only continued misfortunes....