You
have
selected

  • Author

    • Dumas, Charles William …
  • Period

    • Revolutionary War

Recipient

Sort: Frequency / Alphabetical

Show: Top 6

Dates From

Dates To

Search help
Documents filtered by: Author="Dumas, Charles William Frederic" AND Period="Revolutionary War"
Results 31-60 of 234 sorted by date (ascending)
Ma derniere est du 17e. Je viens de recevoir, traduire et porter au g— F— une Lettre Allemande. En attendant qu’il me renvoie mon feuillet, après en avoir fait tirer copie, j’aurai l’honneur de vous dire, que les Etats d’hollande se sont séparés, et que le Prince part aussi pour Los en Overyssel. On n’a point donné d’Instructions nouvelles au Comte de Welderen, ie. parce qu’après avoir fait...
My last was of the 17th. I have just received, translated, and delivered a German letter to the Grand Facteur. While waiting for him to return it after making a copy, I have the honor to inform you that the Dutch States General have adjourned and that the Prince is leaving for Los in Overyssel. No new instructions were given Count Welderen because: 1. after doing his duty in reclaiming the 2...
Le g—— F—— ay ant oublié de me renvoyer le 21 mes Nouvelles d’Allemagne, je fus obligé de les traduire à la hâte, telles que je vous les envoyai ce jour-là. Voici quelques Extraits. Les Papiers Anglois et les Lettres d’Amsterdam sont remplis de ce que les François auroient déclaré la guerre à l’Angleterre. Les fonds Anglois ont baissé à Amsterdam de 2 p% environ: il ne se presénte pas même des...
Because the Grand Facteur forgot to return my news from Germany on the 31st, I was obliged to translate in haste that which I sent that day. Here are some excerpts. The English papers and the letters from Amsterdam are filled with the allegation that the French have declared war on England. The British stocks fell about 2 percent in Amsterdam; there are no buyers even. It is reported that the...
Voilà, Messieurs, la quintessence de douze pages Hollandoises in folio, que je viens de par courir. Les dépêches de Cologne, Paris, Elseneur, Hambourg, Bruxelles, Londres, et Smyrne ne contiennent rien qui puisse vous interesser. On a ici la nouvelle sure d’une suspension d’armes en Allemagne jusqu’au ier. d’Août; et lon croit généralement que la paix s’ensuivra. Le Roi a fait venir ses...
Here, Gentlemen, is the substance of twelve pages in folio, in Dutch, that I have just skimmed through. The dispatches from Cologne, Paris, Elsinore, Hamburg, Brussels, London, and Smyrna contain nothing of interest to you. One has here reliable reports of a suspension of arms in Germany until 1 August; and it is generally thought that peace will follow. The King has summoned his chief...
J’ai eu l’honneur de vous envoyer copie de la Lettre que j’aiécrite à Mr. Van Berkel Pensionaire d’Amsterdam le 27 du mois passé. Il m’a répondu ce qui suit de l’endroit òu il est allé passer l’Eté, peu éloigné d’Amsterdam. Je vous ai bien de l’Obligation, pour la bonté que vous avez eue de m’envoyer la Copie du Traité d’Amitié et de Commerce, conclu entre la France et les Etats-Unis de...
I had the honor to send you a copy of the letter that I wrote to Mr. van Berckel, Pensionary of Amsterdam, on the 27th of last month. Writing from his summer place not far from Amsterdam, he replied with the following: I am greatly obliged to you for your kindness in sending me the copy of the Treaty of Amity and Commerce concluded by France and the United States of America. And, since it was...
Depuis mes dernieres, il ne s’est rien passé ici qui valût la peine de vous l’écrire. Cela ne veut pas dire cependant, que je n’aie tous les jours quelque occasion d’agir pour le bien général, et par conséquent de fréquenter tous les jours l’hôtel de F——, de recevoir des intelligences et des Lettres, et d’en dormer des Extraits, qui passent quelque fois au Cabinet, mais le plus souvent, et...
Since my last letters, nothing worthy of writing about has occurred. That is not to say, however, that every day I have not had some occasion of acting for the general welfare of the cause and, therefore, of visiting the French embassy daily in order to receive intelligence and letters, or to provide extracts which sometimes are sent to the Cabinet, but more often, and even with regularity, go...
Notre ami et moi nous nous proposons de faire faire un nouveau pas à sa Ville, plus grand encore, que les derniers qu’elle a faits; et nous espérons, s’il plait à Dieu de le bénir, et à vos ennemis de continuer à maltraiter cette Republique pour faire notre jeu bon, qu’il pourra nous conduire au grand et dernier, qui opereroit l’union parfaite des deux Soeurs. Pour cet effet, il faut garnir...
Our friend and I propose to undertake an initiative in regard to his town more ambitious than any yet attempted. With God’s help and that of our enemies, who further our strategy by continuing to mistreat this Republic, we hope that it will lead us into the final, great phase of establishing a perfect union between the two sisters. To achieve this we must give our friend additional material,...
Je fus hier 2 fois chez le g—— F——, et 2 fois chez notre ami. Voici ce qui se passa hier matin à l’Assemblée d’Hollande. Amsterdam présenta son avis pour la non-augmentation de l’Armée, afin d’être inséré dans les Actes de la Republique, ajoutant, que puisque par-là-même il alloit être imprimé pour l’usage de chacun des Membres, qui pourroient le lire à loisir, on ne vouloit pas exiger de la...
Yesterday I met twice with the Grand Facteur and twice with our friend. Here is what happened in the Assembly of Holland yesterday morning. Amsterdam presented its proposal, to be inserted in the acts of the republic, opposing an increase in the size of the army, adding that since it would be printed for the use of each member who could then read it at leisure, it seemed unnecessary to try the...
En me referant à mes deux dernieres du 4 et 9 de ce mois, je continue aujourdhui, que j’ai appris de notre ami, que demain, dans l’Assemblée d’Hollande, on s’occupera d’une matiere très importante, savoir des déprédations commises par les Anglois tout récemment sur nombre de vaisseaux hollandois; que tous les négociants d’Amsterdam en Corps vont incessamment faire présenter une adresse à LL....
In reference to my last two letters of the 4th and 9th of this month, I can add today some new information I received from our friend. Tomorrow, during the meeting of the Assembly of Holland, a very important matter will be brought up concerning the depredations recently made by the British on a number of Dutch vessels. All the Amsterdam merchants, as a body, will present an address to Their...
Quoique ce ne soit pas aujourdhui jour de poste, je commencerai par vous dire, que l’Assemblée d’Hollande, après avoir duré longtemps hier, est enfin venue à la Résolution, de porter l’équipement de cette République, pour le temps qu’il y aura guerre entre la F—— et l’Angle­ terre, indépendamment de l’Escadre qu’il y a aux Indes occidentales, à 32 tant Vaisseaux de Ligne que Frégattes, et 8000...
Although today is not post-day, I will begin by informing you that, after a long session yesterday, the Assembly of Holland has finally resolved that as long as France and Britain are at war and in addition to the squadron in the West Indies, it would increase the Republic’s forces by 32 ships of the line and frigates, and 8,000 crewmen, to serve in Europe, mainly in the Channel and the North...
Si vous n’avez pas eu de mes nouvelles depuis ma derniere du 13 au 18 Sept, je n’en ai pas moins été occupé au service des Etats-Unis, comme Sir G. pourra vous l’attester. De 10 jours que j’ai passés à Amsterdam, j’en ai employé un aux ordres du g—— F——, deux avec notre Ami, et les sept autres, renfermé dans une Chambre, à écrire sur vos Promesses 615 Numeros, 2460 folios, 2255 fois A, et 2255...
Although you have had no news from me since my last of 13–18 September, I have nevertheless, as Sir Grand will attest, been busy in the service of the United States. Of the ten days I spent in Amsterdam, I employed one in waiting on the Grand Facteur, two with our friend, and the other seven shut up in a room writing 615 numbers, 2460 folios, 2255 times A, and 2255 times Passy 31. Aoust 1778...
La respectée Vôtre du 10e. m’est parvenue Samedi dernier. Elle est parfaitement comme il la falloit. Le g F en est fort content. J’ai été le même jour la faire lire á notre Ami, et je lui en ai délivré une copie attestée par ma signature. Elle lui a fait un plaisir extrême; et il m’a assuré, à plusieurs reprises, qu’elle en feroit un très-sensible aux Bourguemaitres de sa Ville, à qui il...
Last Saturday I had the honor to receive your letter of 10 October. It is exactly as it should be. The Grand Facteur is very satisfied with it. I went the same day to read it to our friend and gave him a copy, attested by my signature. He was extremely pleased and assured me, several times, that it would make a very good impression on the Burgomasters of his city, who were anxious to know your...
J’eus l’honneur de vous écrire Mardi 27 une Lettre très intéressante. L’adresse dont elle vous portoit copie a déjà fait divers grands effets. 1.° L’Assemblée d’hollande, dont ils croyoient ici être débarrassés aujourdhui, reprendra ses Séances mercredi prochain; en attendant Mrs. d’Amsterdam feront un tour chez eux, pour revenir Mardi avec quelques nouvelles instructions. 2.° Le Corps des...
On Tuesday, the 27th, I had the honor to send you a very interesting letter. Already the address, a copy of which was enclosed, has had several important results. I. The Assembly of Holland, which people here thought would be finished today, will resume its sessions next Wednesday. In the meantime, the gentlemen from Amsterdam will go home in order to return Tuesday with some new instructions....
Après le départ de ma Lettre du 30 Oct. j’allai souhaitter un bon voyage à notre Ami, qui reviendra Mardi prochain ce soir. Mr. Baker Secretaire de l’Amirauté d’Amsterdam avoit fait une visite de commande à Mr. le Pensionaire Van Berkel. Celui-ci, sentant qu’on vouloit le sonder, prit le parti de s’expliquer trés fortement. “Monsieur, lui dit-il, que l’Amiraute prenne garde au Pré-avis qu’elle...
Following the dispatch of my letter of 30 October, I went to wish our friend a good trip. He will return this evening. Mr. Baker, Secretary of the Amsterdam Admiralty, made a command appearance before the Pensionary, Mr. van Berckel, who, sensing that the Secretary wished to sound him out, took the opportunity to express himself in no uncertain terms. “Sir,” he said to him, “let the Admiralty...
Ma derniere est d’hier. Je viens de chez notre Ami; et je prends le parti, quoique ma Lettre ne puisse pas partir aujourd’hui, de vous rendre notre conversation pendant qu’elle est encore fraiche dans ma Mémoire. Mrs. d’Amsterdam sont revenus avec des instructions vigoureuses de leurs commettants. Ils seront peut-être suivis d’une troisieme adresse plus sérieuse encore que les précédentes. Si...
My last was of yesterday. I have just returned from seeing our friend and, although this letter cannot be mailed today, take the opportunity to give you an account of our conversation while it is still fresh in my mind. The gentlemen from Amsterdam returned with strong instructions from their constituents. This perhaps will result in a third address, even more serious than the previous ones....
Ma derniere, de 4e. partit le 6e. Demain sera un jour important, et qui aura des suites très sérieuses, si Amsterdam mollit Nous savons déjà quel sera l’avis préalable des Amirautés. Le Committé nommé pour conférer là-dessus avec Mrs. de l’Amirauté a fait son rapport, que voici: 1.° On refusera d’entrer en pourparler avec Sir Y. sur le sens des Traités quant aux Matieres de Construction et...
My last, of the 4th, left on the 6th. Tomorrow will be an important day and, if Amsterdam softens its position, will have serious consequences. We already know what the preliminary advisory of the Admiralties will be. The committee named to confer on this matter with the gentlemen of the Admiralty has made the following report: 1. They will refuse to enter into negotiations with Sir Joseph...