Sunday June the 17th 1781.
This morning Pappa, Mr. Dana, brother Charles and I, went to the English presbyterian Church, to hear a Sermon, the text was.
“And the times of this ignorance god winked at; but now commandeth all men every where to repent.” Acts 17:30.
Mr. Brice din’d with us, after dinner I went alone to Church again; the text was.
“And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus: for he shall save his people from their sins.” Matthew 1st. 21st.
After Church I went to see Mr. Bordly; a little after brother Charles and Mr. Brice came there, brother Charles, Mr. Bordly and I went out to take a walk. We went to see Mr. Greves, but he was not at home; brother Charles and I went from thence to Madam Chabanel’s where we supp’d; at about half past ten we came home.
From Guthrie’s Grammar (continued from yesterday) Chapter 4th §: 7th.1
1. Here follow, on two pages of the Diary, “sections” 7, 8, and 9 from Guthrie’s Geographical Grammar description begins William Guthrie, A New Geographical, Historical, and Commercial Grammar; And Present State of the Several Kingdoms of the World..., London, 1779. description ends , p. 402–403, on Dutch dress, religion, and language. JQA copied the “Lord’s Prayer” in Dutch from a source other than Guthrie because, as he later explained, it had been rendered incomplete there (entry for 10 July, below).