Search help
Documents filtered by: Recipient="Adams, John" AND Volume="Adams-06-13"
Results 1-30 of 184 sorted by author
  • |<
  • <<
  • <
  • Page 1
  • >
  • >>
  • >|
A Treaty of Amity and Commerce between their High Mightinesses, the States General (1) of the...
Een Tractaat Van Vriendschap en Commercie, tusschen haar Hoog Mogende, de Staaten Generaal (1)...
A few months ago, one of our ambassadors asked me if I had seen a document that he knew only by...
Il y a quelques mois qu’un de nos Ambassadeurs me demande Si j’avois vu un ecrit dont il ne...
I take apon My Self to troble you With a few lines to in form you that for the Better Suply of My...
Captain Smedley will, I expect, Sail in about Six days, and if your Excellency has any...
I wrote you from Paris inclosing you a packet of great Consequence which I received from Mr...
I had a letter some days ago from Doctor Franklin desiring me not to draw on him for any more...
Since my arrival here I received the packet which I inclose to you from M Livingston with...
Madame d’Hogendorp, who currently lives at The Hague, and her husband, councilor of Rotterdam,...
I have the pleasure and honor to communicate to you that tomorrow Amsterdam’s deputies to the...
Par Madame d’Hogendorp, qúi demeúre actúellement a La Haÿe, Son Epoux, le Conseiller de la Ville...
J’ai le plaisir et l’honneúr, de Voús commúniqúer, qúe les Depútez de la Ville d’Amsterdam a...
Le Conseiller Pensionnaire d’Hollande Sera tres ravi Si Son Excellence Monsieur Adams veut bien...
The Counsellor Pensionary of Holland will be delighted if his excellency Mr. Adams would do him...
By an Express which past this City on Sunday and by all the Letters by yesterdays post from Spain...
De Heeren van Randwijk, en andere Haer Hoog Moge: Gedeputeerden tot de buijtenlandsche Saaken,...
The Lord van Randwyk and others, Deputies of their High Mightinesses for the Department of...
I have now the honour to hand you the Second volum of the translated constitutions of America,...
Allow me to thank you for receiving me this morning even though I was a stranger to you. As a...
Permettez moi de vous remercier d’une maniere plus particuliere de la façon obligeante avec...
I received your letter of the 6th of April. The reasons cited by your excellency have convinced...
J’ai recu votre honorée du 6 Avril. Les raisons alleguées par votre Excell: me convainquent de...
It has been a long time since I broached the important subject of the admission of the United...
Vous savez à quel point les interêts de l’Amerique me sont chers. Un enthousiasme fanatique ne...
Peut-être aurai-je l’honneur de répondre demain à l’invitation que vous m’avez faite avec tant...
J’ai vu ici Mr le Comte de Sharsfield qui m’a fait l’honneur de me rendre visite; il m’a parlé du...
Il y a longtems que j’aurai entamé le sujet important de l’admission des Etats-Unis de l’Amérique...
You know how important American interests are to me. Fanatical enthusiasm has not guided me. I...
May I please have the honor of responding tomorrow to your affable invitation to visit you at The...